Polska wersja językowa przeglądarki - uwagi
-
Przypominam, że pod koniec tamtego roku podobno byłeś za wersją 1.
Nic się u mnie nie zmieniło. Czasem pojawiają się sugestie w naszym małym zespole tłumaczy, co do których nie jestem w stanie do końca ocenić co byłoby lepsze w opinii takiego ZU właśnie. Dlatego korzystam z okazji i pytam tutaj.
-
"Na komputery"? "dla komputerów"?
Pierwsze określenie dostałem jako sugestię z zewnątrz
Drugie to moja reharmonizacjaOkreślenie desktop PC nie ma sensownego odpowiednika po polsku, bo nikt nie mówi np. "programista dla kompuiterów stacjonarnych"
-
Jestem za tłumaczeniem dla komputerów, a nie na komputery.
-
Reader View - jakieś propozycje?
Pierwsza zamieszczona brzmi "Widok do czytania", ale hmm… brzmi mi jakoś przyciężko, a sam nie mam idei na lepszą propozycję
Może ktoś coś?... :silly: -
Tryb czytania/czytelnika.
-
Nowe okno prywatne (Menu > Plik)
Otwórz link w oknie incognito (Menu kontekstowe dla odnośników na stronie)
Otwórz w oknie prywatnym (Menu kontekstowe dla zakładek i elementów szybkiego wybierania)Skąd ta rozbieżność? Osobiście głosuję za wyrzuceniem słowa "incognito" w diabły.
PS. Właśnie ostatecznie przerzuciłem się z Opery Chromeł na Vivaldiego, więc spodziewaj się większej ilości uwag w najbliższym czasie (użytkuję Vivaldiego już od jakiegoś czasu, ale dotychczas nie miałem motywacji, by to wszystko zgłaszać).
-
@pafflick Niektóre ciągi są importowane z Chromium i nie możemy ich tłumaczyć. Ma to się w przyszłości zmienić i kiedy tylko będziemy mieli możliwość zmiany tych tłumaczeń, będą one ujednolicone.
-
@Saskatchewan Tzn. są już przetłumaczone na PL w Chromium? Bo o tym "Paste and go" i tego typu kwiatkach to wiem, tylko nie wiedziałem, że Chromium jest implementowane już z jakimiś tłumaczeniami (szczerze mówiąc guzik mnie to i tak obchodzi, interesuje mnie jedynie efekt końcowy). W Snapshotach jest zresztą więcej tych nieprzetłumaczonych fraz, ale na razie używam tylko wersji stabilnej...
-
@pafflick Tak, Chromium ma własny zespół tłumaczy i Vivaldi dziedziczy niektóre tłumaczenia od nich.
-
@Saskatchewan No to niezły cyrk w takim razie - część przetłumaczona, ale inaczej, część wcale nietknięta - i weź tu potem nad tym pracuj... Ale za to w między czasie można by poprawić inne rzeczy, np. stronę Vivaldi.com i takie kwiatki:
If the download did not start, head over to the Pobierz page and try again.
Chyba, że to jakaś inna ekipa tłumaczy stronkę. I jeszcze nowe forum też wymaga paru translacji, ale to na razie świeży temat i z tego co widziałem, nie tylko w polskim języku brakuje tych tłumaczeń... Da się przeżyć.
-
Chyba, że to jakaś inna ekipa tłumaczy stronkę.
Nie, to też my. Wszystko jest aktualnie przetłumaczone, również ten tekst, który podałeś. Wygląda na to, że nie wszystkie tłumaczenia zostały zaktualizowane. Trzeba będzie się o to upomnieć.
-
@pafflick
W temacie forum - nowe jedzie na NodeBB i jest wzięte że tak powiem "as is" (czyli to nie nasza sprawka :P).
Jeśli chcesz pomóc w tłumaczeniu / skorygować coś / masz uwagi, to polecam dołączenie się do
https://www.transifex.com/nodebb/nodebb
bądź kontakt z osobami, które to tłumacząCo do napisów w przeglądarce, to po prostu tłumaczenia UI i zmian w silniku to dwie osobne bajki
Polecam zobaczyć repozytoria Chromium by się przekonać jaka to jest kobyła i jak bardzo masakryczny temat / o jakiej ilości kodu i plików mowa...
Dev team Vivaldiego zamieszczał też gdzieś z pewnym opóźnieniem kod źródłowy silnika po własnych przeróbkach.
Jedno release po spakowaniu miało koło 600 MB... -
@ROTFL Jak już wspomniałem wyżej, nie czepiam się forum, bo po pierwsze zmiana była niedawno, a po drugie i tak używam angielskiej wersji - więc tłumaczenie na PL nie jest mi nawet do niczego potrzebne.
Co innego z przeglądarką, bo na co dzień używam wersji PL. Ale na oko czasem ciężko stwierdzić które elementy są z nakładki UI Vivaldiego, a które bezpośrednio z Chromium (stąd właśnie uwaga w formie pytania, a nie stwierdzenia). Np. menu kontekstowe drastycznie się różnią w wersji stabilnej i w snapshotach i nie wiem ile z tego jest tam przeniesione z Chromium, a ile dorzucił Vivaldi (jeśli w ogóle).
Zaś co do samej rozwlekłości kodu Chromium, to już wcale nie wnikam nawet w ten temat, bo jak wspomniałem g...uzik mnie to interesuje. Skupiam się na tym, co da się poprawić. -
@ROTFL Hej. Mam wzmianki do bycia korektorem, ewentualnie tłumaczenia NodeBB. Jednak zastanawiam się nad jednym - czy rejestracja na Transifex jest darmowa? Ten przycisk "Try for free" tak bardzo odrzuca... Byłabym bardzo wdzięczna za odpowiedź :).
-
@Seraphine Płatne to jest z tego co mi wiadomo trzymanie tam własnego projektu.
Mam konto na Transifexie i nigdy za nic mi nikt nie kazał płacić jak dotąd -
@ROTFL Dzięki za odpowiedź. Jutro ruszam z ogarnięciem tego wszystkiego :).
Dobrej nocy wszystkim!
EDIT: Okej, sprawdzone i poprawione wszystko.
-
@Blady2016 Tutaj musisz się zarejestrować: https://translations.vivaldi.com/accounts/register/
Nie sądzę jednak aby potrzebowali tłumaczy na język polski - chyba, że @Saskatchewan uważa inaczej. -
@Blady2016 W tej chwili jest nas trzech, udzielających się w miarę regularnie, i w sumie to wystarcza, żeby mieć czasami zbyt wiele sugestii do rozpatrzenia i nie móc się do końca zgodzić.
Staramy się wszystko w miarę na bieżąco tłumaczyć. Jeśli są jakieś braki w tłumaczeniach, to zazwyczaj są to ciągi z Chromium których (jeszcze nadal) nie możemy po prostu tłumaczyć.
Nie wiem jak to w tej chwili działa dla nowych osób rejestrujących się na stronie. Prawdopodobnie będziesz mógł zgłaszać sugestie do istniejących tłumaczeń.
-
Może tłumaczy nie porzebują, ale obecne menu kontekstowe po polsku jest żałosne. korzystam często z drukowania i mam napis Print, i parę innych kwiatków. Nie ma otwórz w nowym oknie tylko Tab etc etc.
-
@Airacobr To wina Chromium, że się nie da tego przetłumaczyć - wszystkie języki mają teraz niektóre frazy po angielsku, a nie tylko polskie tłumaczenie.