Traduzione di Fast Forward (e Rewind)



  • "Fast Forward" adesso viene tradotto con "Successive", ma non sarebbe meglio qualcosa come "Avanti veloce" o "Avanzamento rapido" che sono termini utilizzati per la riproduzione di video (esattamente come "Rewind" e "Fast Forward") e danno più l'idea del saltare cose. La traduzione "Avanzamento rapido" richiederebbe (o sarebbe almeno consigliabile) di modificare la traduzione di "Rewind" da "riavvolgi" a "riavvolgimento rapido". RIcapitolando: [table] [tr] [td][/td] [td][b]Rewind[/b][/td] [td][b]Fast Forward[/b][/td] [/tr] [tr] [td][i]Attuale[/i][/td] [td]Riavvolgi[/td] [td]Successive[/td] [/tr] [tr] [td][i]Proposta 1[/i][/td] [td]Riavvolgi[/td] [td]Avanti veloce[/td] [/tr] [tr] [td][i]Proposta 2[/i][/td] [td]Riavvoglimento rapido[/td] [td]Avanzamento rapido[/td] [/tr] [/table]



  • Semplicemente sono termini scelti per continuità con Opera. Ovvero l'unico browser dove la gente li usa ed è quindi abituata ai termini.

    Non c'è solo la correttezza o la piacevolezza del termine da tenere da conto, le tradizioni hanno il loro peso


Log in to reply
 

Looks like your connection to Vivaldi Forum was lost, please wait while we try to reconnect.