Translate Panel - Add Portuguese (Brazil) option
-
Hi Vivaldi!
Brazil has a lot of users and communities of developers (I am also one) and I think it would be really great adding the language Portuguese (Brazil) on the dictionary options.
I also know that there are a lot of folks from my country that would be really astonished using this browser
Thanks in advance!
-
@lihmonade
HI, there is a feature request and a bug report about this issue.https://forum.vivaldi.net/topic/67452/portuguese-br-translation-from-lingvanex/4
Vote up on the first post, if you like.
The bug VB-89483 is confirmed.Cheers, mib
-
@lihmonade Hello and Welcome to the Vivaldi Community
Vivaldi uses the service Lingvanex for the translation. It fully supports Portuguese but not pt-br.
https://lingvanex.com/language-features/I've always been curious, what are the differences between written Portuguese and Portuguese (BR)? From a quick research there is not much difference in the written language, differences are mostly in pronounciation.
"The written Brazilian standard differs from the European one to about the same extent that written American English differs from written British English. The differences extend to spelling, lexicon, and grammar. However, with the entry into force of the Orthographic Agreement of 1990 in Portugal and in Brazil since 2009, these differences were drastically reduced."
https://en.wikipedia.org/wiki/Brazilian_Portuguese#Written_and_spoken_languages -
Oh, this bit about PT-BR and PT-PT being as similar as EN-US and EN-GB is just not correct.
We use different conjugations for tenses, have many differences in vocabulary (Brazilian Portuguese incorporated a lot from native, african and and the bordering spanish populations) and son on.
Reading in european portuguese can be really uncomfortable. Technically, everything that's correct in it is also correct in brazilian portuguese, but the most common forms there are almost as a dead language here. For instance, take a simple sentence like:
"Hello guys, I need your help"
In Brazil, it'd be something like:
"Olá pessoal! Preciso da ajuda de vocês"
And in Portugal:
"Boas, malta! Precisava da vossa ajuda."
It's just not the same sentence.