Komplette Umschreibung der Übersetzung wegen Anredeform!?
-
@alexs said in Komplette Umschreibung der Übersetzung wegen Anredeform!?:
Das würde mich auch interessieren, insbesondere weil @Svenja immer wir und nicht ich geschrieben hat.
Ich werbe für weniger Annahme von Intention die Übersetzer zu ärgern. Ich bin sicher, dass die Auswirkungen der Äußerung nicht vorausgesehen und schon gar nicht in Kauf genommen wurde. Niemand tut etwas um Mich/Dich/uns zu ärgern. Wenn man mit dieser Einstellung an den Interessenskonflikt rangeht lässt er sich lösen, wenn man sich ärgern möchte leider nicht
-
Vielen Dank für die angeregte Diskussion zu diesem Thema. Ich möchte kurz zwei Dinge klarstellen:
- Unser Vivaldi Team trifft solche Entscheidungen in gemeinsamer Absprache. Von daher dürft ihr davon ausgehen, dass ich mit “wir” immer unser Vivaldi Team meine.
- Wir sind in keinster Weise daran interessiert euch mit unseren Entscheidungen zu verärgern. Im Gegenteil, euer Feedback ist uns sehr wichtig und wir werden es immer in unsere Entscheidungen einfließen lassen. Ihr unterstützt uns freiwillig in eurer kostbaren Freizeit, das wissen wir sehr zu schätzen. Vielen Dank an jeden Einzelnen an dieser Stelle.
Wie bereits erwähnt, werde ich euch über unsere Pläne für das weitere Vorgehen auf dem Laufenden halten.