Polska wersja językowa przeglądarki - uwagi
-
-
FYI - na tym forum również można wstawiać obrazki -
Ctrl
+V
/ jako plik -
Większość zgłoszonych problemów dotyczy "świeżych" funkcji - proces tłumaczenia Vivaldiego jest trochę bardziej złożony, niż by się to wydawało
Ktoś z programistów musi przerobić kod / wyekstrahować napisy / poprzerzucać wyciągnięte dane pomiędzy serwerami, następnie następuje tłumaczenie, a potem przekładanie wyniku "w drugą stronę" nim nastąpi wygenerowanie wersji "publicznej" przeglądarki itd....
Skutkiem czasami jest "poślizg", z jakim tłumaczenia trafiają z miejsca na miejsce i skutkuje to przytoczonymi w części wymienionych przypadków efektami.
Także nie jest to nic niecodziennego, że pewne miejsca pozostają nieprzetłumaczone w Snapshotach - te wydania z natury nie są "perfekcyjnie wygładzone".Podejrzewam, że część problemów zostanie rozwiązanych wraz z wydaniem kolejnego Snapshota
-
Nie krępuj się zgłaszać dziury w tłumaczeniach poza forum poprzez formularz trackera - czasem w ten sposób problem szybciej trafi do programistów
-
NodeBB (czyli "silnik" aktualnej odsłony forum) to projekt otwarty - można zgłosić problem u nich na forum, albo pobawić się w tłumaczenie: https://www.transifex.com/nodebb/nodebb/
-
-
@ROTFL Dlaczego "None" zostało przetłumaczone jako "Bez limitu"
w ustawieniach postępu ładowania strony?
Według mnie powinno być: Brak, Nie pokazuj, Nic -
@matmur44 Tłumaczenie tego napisu ma już ponad 2 lata i domyślam się, że kontekst użycia mógł się przez ten czas nieco zmienić
Dzięki za znalezienie -
Chyba wszędzie przed "aby" powinien być przecinek. -
@Gregor Zgadza się, dzięki za zgłoszenie. Powinno być poprawione w następnym wydaniu Vivaldi.
-
@boruta Jeszcze prościej byłoby: "Wyszukiwanie zaznaczonego tekstu na karcie w tle"
-
Dzięki za zwrócenie uwagi! Tekst w następnym stabilnym wydaniu powinien być już poprawiony.
-
No ale to to bym przetłumaczył raczej na np "Przycisk obrazu w obrazie na filmach".
-
@Gregor Dzięki za zwrócenie uwagi. Niestety z różnych powodów, również technicznych, nie jesteśmy w stanie zapewnić 100% tłumaczenia wersji testowych. Gdyby coś takiego pojawiło się w wersji stabilnej, to wtedy proszę bijcie na alarm
Powyższy napis w kolejnych snapshotach powinien już być po Polsku
-
On jest po polsku, ale brzydko moim zdaniem przetłumaczony.
-
Tam na stronie powitalnej w Blokowaniu trackerów powinno być "Vivaldi posiada wbudowane narzędzie" a nie wbudowany.
-
@matmur44 Zgadza się, dzięki za zwrócenie uwagi
-
Skojarzyło mi się po obejrzeniu wczorajszego filmiku: https://www.youtube.com/watch?v=BzKP5WO7OjQ
"Capture Page" => "Przechwyć stronę"
Serio, przydałoby się jakieś lepsze tłumaczenie - o ile na komputerze jest ikonka która jest w miarę zrozumiała, o tyle w Vivaldi na androidzie nie wiedziałem nawet, że jest opcja wykonywania zrzutów ekranu, przez to niejasne tłumaczenie.
Po pierwsze, w polskim żargonie IT określenie "przechwyć" nigdy nie jest używane w odniesieniu do zrzutów ekranu.
Po drugie, "przechwyć" nie oddaje w ogóle znaczenia angielskiego "capture" w tym kontekście. Możemy powiedzieć "to capture a moment" w odniesieniu np. do uwiecznienia jakiegoś momentu poprzez zrobienie zdjęcia. Wtedy przetłumaczymy to na "uchwycić chwilę", albo "uchwycić moment". W tym sensie "capture page" jest zrozumiałe jako wykonanie zdjęcia danej strony. Natomiast tłumaczenie tego jako "przechwycenie strony" jest tak samo dziwne jak tłumaczenie "to capture a moment" na "przechwycić chwilę".
Lepsze byłoby "Wykonaj zrzut ekranu" lub nawet "Wykonaj zrzut" (żeby fraza nie była zbyt długa), bo to od razu kojarzy się ze zrzutem ekranu. "Przechwycić" to można tajną korespondencję albo wrogie myśliwce, a nie stronę internetową...
-
Czy możecie zmniejszyć tu czcionkę (tak jak to było przed zmianą), żeby tekst na przycisku się mieścił czy to nie od was zależy?
-
@Gregor Niestety to nie jest zależne od nas. Spróbuję jednak coś zadziałać w temacie.
-
Cześć. Takie coś dzisiaj mi się rzuciło w oczy w panelu notatek po aktualizacji do najnowszej wersji stabilnej (3.3.2022.36).
-
@szczyputek Dzięki za zgłoszenie. Problem wynika z niedopatrzenia deweloperów. Niestety nie uwzględnili oni bieżącego tłumaczenia w najnowszej wersji.
-
Cześć. Po dzisiejszej aktualizacji do wersji 3.4.2066.76 zauważyłem problem z tłumaczeniem nowej funkcjonalności:
I chyba od poprzedniej wersji jest problem z nazwami okna/trybu prywatnego:
-
Prawoklik na pasku zadań w Windowsie 10:
-
"Private" w oknie prywatnym przy pasku adresu:
-
-
Tu bym zmienił na samo "Wyłącz rozmieszczenie". Będzie się mieścić w 1 linijce a i tak wiadomo o jakie rozmieszczenie chodzi.
-
@Gregor Tak, to powinno zostać poprawione w następnej wersji Vivaldi.