Polish Langue ver. 0.1 (Nieoficjalna polska wersja)
-
dzięki za tłumaczenie i włożoną w to pracę! działa świetnie!
jak dla mnie "szybkie wybieranie" jest ok. Zmieniłbym "Panel ściagania" na "Panel pobierania", "Ściągnięte" na "Pobrane", (ogólnie ściągnij na pobierz) "Przełącz na pełny ekran" na "Przełącz do pełnego ekranu" albo lepiej "Tryb pełnoekranowy".
Z drobniejszych: w ustawieniach "Ustaw Vivaldi, jako domyślną przeglądarkę" bez przecinka
-
dzięki za tłumaczenie i włożoną w to pracę! działa świetnie!
jak dla mnie "szybkie wybieranie" jest ok. Zmieniłbym "Panel ściagania" na "Panel pobierania", "Ściągnięte" na "Pobrane", (ogólnie ściągnij na pobierz) "Przełącz na pełny ekran" na "Przełącz do pełnego ekranu" albo lepiej "Tryb pełnoekranowy".
Z drobniejszych: w ustawieniach "Ustaw Vivaldi, jako domyślną przeglądarkę" bez przecinka
Dzięki, już wszystko zmienione zgodnie z sugestiami (nie wiem czemu dałem ściągnięte zamiast pobrane ;)).
-
Doskonale,szybko,profesjonalnie.Działa jak należy.Dziękuję w imieniu swoim i fanów Opery oraz tych którzy dopiero zaczynają przygodę z VIVALDI!
-
Wszystko O.K. Działa po polsku jak nalezy.Serdeczne dzięki.
-
_86_iew_32_screen_32_shot":{"message":"Pokarz zrzut ekranu" (i ogólnie inne miejsca z pokarz) tutaj warto popraweczkę strzelić
_69_xport_32_settings":{"message":"Exportuj ustawienia"} na eksportuj
{"message":"scrolowanie"} przewijanie, zdecydowanie przewijanie
{"message":"Otwórz wszystkie szybkie wybierania"} chyba lepiej będzie „otwórz wszystkie strony szybkiego wybierania”Jak coś jeszcze znajdę to dopiszę. Dzięki wielkie za tłumaczenie
-
-
_86_iew_32_screen_32_shot":{"message":"Pokarz zrzut ekranu" (i ogólnie inne miejsca z pokarz) tutaj warto popraweczkę strzelić
_69_xport_32_settings":{"message":"Exportuj ustawienia"} na eksportuj
{"message":"scrolowanie"} przewijanie, zdecydowanie przewijanie
{"message":"Otwórz wszystkie szybkie wybierania"} chyba lepiej będzie „otwórz wszystkie strony szybkiego wybierania”Jak coś jeszcze znajdę to dopiszę. Dzięki wielkie za tłumaczenie
Dzięki wszystko poprawione prócz ostatniego. Czy mógłbyś mi wskazać gdzie ten tekst występuję? Nie mówię że moje tłumaczenie jest dobre tylko wydawało mi się że to dotyczy tego jak masz kilka stron w szybki wybieraniu (tam na górze jak dodajesz nowe) to aby otworzyć je wszystkie a nie pojedyncze.
1. Chyba znalazłem jak przetłumaczyć inne elementy których wcześniej się nie dało potem to sprawdzę.
2. Co myślicie o tym "Nowa zakładka…", "Nowy folder..."? Dla mnie te trzy kropki na końcu wyglądają bezsensownie ale zostawiłem je bo tak było w oryginale. -
OK, tu możesz mieć rację. Nie moge znaleźć miejsca, gdzie ten string jest wykorzystywany, to tak na przeczucie trochę brałem
_82_eload":{"message":"Przeładuj"} - to bym dał na odśwież, w speed dialu, kiedy klikniesz ppm to masz, działa jak odświeżenie miniaturki
_72_ome":{"message":"Strona startowa"} - wydaje mi się że lepiej będzie „Strona domowa”, bo to jest strona którą ustawiasz samemu, strona startowa to jak dla mnie speed dial, ale to już bardzo czepialskie z mojej strony bo twoja wersja też jest jak najbardziej poprawna i w sumie zależy to od ciebie
65_bout":{"message":"O…"} - tutaj dałbym coś w stylu „O Vivaldi” albo „Vivaldi - informacje”, po polsku takie „O...” wygląda troche dziwnie
_69_mpty_32__84_rash":{"message":"Opróżnij kosz"} - możesz dodać do tłumaczenia (oryginalnie - empty trash), chociaż nie mam pojęcia do czego to służy
_72_orizontal_32__77_enu":{"message":"Menu Horyzontalnie"} - menu poziomo albo poziome wydaje mi się bardziej pasować, ale to znowu twoja decyzja, no ewentualnie daj „Horyzontalnie” z małej literyJutro sprawdzę jeszcze raz czy coś nam nie umknęło
-
OK, tu możesz mieć rację. Nie moge znaleźć miejsca, gdzie ten string jest wykorzystywany, to tak na przeczucie trochę brałem
_82_eload":{"message":"Przeładuj"} - to bym dał na odśwież, w speed dialu, kiedy klikniesz ppm to masz, działa jak odświeżenie miniaturki
_72_ome":{"message":"Strona startowa"} - wydaje mi się że lepiej będzie „Strona domowa”, bo to jest strona którą ustawiasz samemu, strona startowa to jak dla mnie speed dial, ale to już bardzo czepialskie z mojej strony bo twoja wersja też jest jak najbardziej poprawna i w sumie zależy to od ciebie
65_bout":{"message":"O…"} - tutaj dałbym coś w stylu „O Vivaldi” albo „Vivaldi - informacje”, po polsku takie „O...” wygląda troche dziwnie
_69_mpty_32__84_rash":{"message":"Opróżnij kosz"} - możesz dodać do tłumaczenia (oryginalnie - empty trash), chociaż nie mam pojęcia do czego to służyJutro sprawdzę jeszcze raz czy coś nam nie umknęło
Wielkie dzięki za pomoc.
1. Poprawione. Dałem przeładuj bo było "reload" a był już string "refresh" więc myślałem że to będzie gdzie indziej.
2. "Strona domowa", "Strona startowa", "Strona główna" - jest różnie w różnych przeglądarkach, nawet w samej Operze to się zmieniało. Myślę że tu się powinno wypowiedzieć społeczność i zobaczymy co ma największą popularność
3. Masz rację poprawione
4. Właśnie zostawiłem to bo nie mogę tego znaleźć. Więc nie wiem czy to jest "opróżnij kosz" czy "kosz jest pusty". -
„Pasek menu” chyba wygląda najlepiej, dzięki.
-
Dzięki wszystkim za pomoc! Wszystkie zgłoszenia zostały wprowadzone
-
Hi guys,
unfortunately, you are trying to do a useless job
I'm a translations coordinator and next week I will start the new task - Vivaldi translation to other languages. Including Polish, of course
Thus, just wait a little bit and you will have opportunity to participate in the official process of translation without manual changing of some files.
-
Hi guys,
unfortunately, you are trying to do a useless job
I'm a translations coordinator and next week I will start the new task - Vivaldi translation to other languages. Including Polish, of course
Thus, just wait a little bit and you will have opportunity to participate in the official process of translation without manual changing of some files.
You can not say that this is "useless job" for as long as it is useful for someone. We got a new version today (1.0.94.2) without Polish language So users have to wait until next week and the next version (assuming that You actually keep pace one edition per week and "translate task" will be launched soon). Why do they have to wait when they can take advantage of such a simple solution? Additionally text translation took less than an hour So long as we do not have an official translation I will update it as necessary
-
UWAGA: Właśnie pojawiła się nowa wersja (1.0.94.2) - jak zapewne zauważyliście wróciła ona do angielskiej wersji. Stało się tak dlatego że nowa instalacja tworzy nowy folder gdzie umieszczony jest plik "messages.json". W drugim poście jest już zmieniona ścieżka dla nowej wersji.
-
VB is already a Polish version 1.0.105.7:
New snapshot 1.0.105.7 - Now with 32 bit Linux.
Hi Krystian, what's wrong with official Polish localisation?
-
@Piter432:
Uhm… he post this comment in polish section Or maybe I don't know something?
No, nie wiesz, bo ten wątek rzeczywiście był na angielskojęzycznym forum, tylko że został przeniesiony przez moderatora tutaj.
Teraz już można po polsku
-
Maybe change "skróty klawiaturowe" to "skróty klawiszowe".
Była taka sugestia, ale z tego co widzę, większość źródeł mówi o skrótach klawiaturowych. Przykładem są oficjalne tłumaczenia Microsoftu (http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx) oraz Wikipedia, która z adresu http://pl.wikipedia.org/wiki/Skrót_klawiszowy przekierowuje do http://pl.wikipedia.org/wiki/Skrót_klawiaturowy
Ma ktoś jeszcze problemy z menu kontekstowym dla kart przeglądarki z stronami WWW?
U mnie tego problemu nie było, ale możesz spróbować wejść w ustawienia sprawdzania pisowni (jeśli nie masz, to zainstaluj polski słownik) i wybierz "Wyświetl Vivaldi w tym języku".W sumie, to u mnie też ten problem występuje, a w poprzednim buildzie było w porządku. Może to dlatego, że w 111.2 zostały dodane języki niewspierane oficjalnie przez Chromium? (Niektóre teksty są dostępne jako tłumaczenia Chromium. Tłumacze zajmują się tylko pozostałą częścią tekstów, specyficzną dla Vivaldi.) -
Saskatchewan: ja bym dał te klawiszowe - a jako głos apropo, to tak delikatniusio tylko zauważe że Microsoft nie jest wyznacznikiem nawet poprawnego działania a co dopiero pisowni - która w sumie sama się klaruje
(wszyscy pokutujemy do dzisiaj za próby forsowania "międzymordzia" zamiast przyłącza czy interfejsu …)added:
a, i chyba musimy się sprężać bo o północy deadline na tłumaczenia (o ile mi się coś nie pozajączkowało) -
Nie jest wyznacznikiem, ale jeśli w innych aplikacjach powszechnie spotyka się jedno tłumaczenie, to lepiej się go trzymać niż wymyślać własne. M.in. w Opium mamy "skróty klawiaturowe".
Szkoda, że inni tłumacze nie wypowiedzieli się na ten temat. Zmienię to jednak zgodnie z twoją sugestią, bo też sądzę, że skróty klawiszowe lepiej brzmią. Sprawdziłem teraz na Google i w sumie nie ma takiej wielkiej przewagi na korzyść "skrótów klawiaturowych".
-
sam chciałem się zabrać za tłumaczenie a tu taka niespodzianka dzięki!