Übersetzungsthread Deutsch
-
Mag sich irgendwer in Transifex einarbeiten?
Dort kann man sich aktiv an der Übersetzung und überarbeitung der Übersetzungen etlicher der hier verwendeten Module beteiligen.
Weitere Informationen gibt es hier:
https://vivaldi.net/forum/suggestion-box/236-the-official-translation-localization-thread?limitstart=0#3813(… und wer das nicht lesen kann, sollte eh nicht versuchen zu übersetzen :evil: )
-
Siezen oder Duzen? Ich würde mich da an einer schwedisch Möbelhauskette und aus Gründen an diesem wikipedia-Artikel orienteren, in welchem steht:
Zur Anrede einer Person dient im Isländischen stets das Pronomen þú, es wird also – wie heute in skandinavischen Ländern üblich – grundsätzlich geduzt (und jeder mit dem Vornamen angesprochen)
-
… und im Englischen wird immer "you" geschrieben, also eigentlich historisch gesehen 2. Person Plural und somit "Ihr", so wie es hier früher auch einmal war, obwohl die auch mal eine Form des Du hatten wie wir sie haben: thou.
Ist aber alles irrelevant, da wir weder zum Vereinigten Königreich noch zu Skandinavien gehören und unsere eigene Sprachtradition besitzen.
-
Du findest das vielleicht irrelevant, ich sehe das anders
Es geht bei vivaldi.net ja auch um eine Gemeinschaft, mit einem gewissen Hintergedanken. Und auch die Tatsache, dass vivaldi.net in Island 'beheimatet' ist hat ihre Gründe. Eine 'Duzierung' würde diesen Geist besser widerspiegeln.ABER(!): Ich habe mich gerade eben bei Transifex angemeldet, und musste feststellen, dass die Rumdiskutiererei insofern irrelevant ist, da ein Umstieg(?) auf das Du einen gewltigen Mehraufwand bedeuten würde, da man zum Beispiel für EasyBlog die Überstzung zum großen Teil neu machen müsste.
Geist hin, Geist her: Da stellt sich dann die Sinnfrage
-
Habe mir mal die Mühe gemacht, die Übersetzungen durchzusehen. Hier sind ein paar Verbesserungen und Berichtigungen:
COM_VIVALDI_GET_CONNECTED_TITLE="Willkommen bei Vivaldi.net!"
Wäre nicht besser: "auf Vivaldi.net"?
COM_VIVALDI_INTRO_FORUMS_TEXT="Diskutieren Sie mit Ihren Freunden"
COM_VIVALDI_INTRO_PHOTOS_TEXT="Teilen Sie Fotos mit Freunden und Familie"
COM_VIVALDI_INTRO_GROUPS_TEXT="Nutzen Sie "Meine Unterhaltungen", um mit Ihren Freunden zu chatten"Ich schlage statt "Freunde"/"Familie" als neutralen Ausdruck "andere" oder "andere Mitglieder" vor (z. B.: "Diskutieren Sie mit anderen Mitgliedern").
COM_VIVALDI_INTRO_GROUPS_TEXT="Nutzen Sie "Meine Unterhaltungen", um mit Ihren Freunden zu chatten"
"Nutzen Sie „Meine Unterhaltungen“, um mit anderen zu chatten" (richtige Anführungszeichen)
COM_VIVALDI_INTRO_CALLOUT_1_TEXT='Jon hat uns an einem Wochenende zusammengerufen um all dies hier ans laufen zu bringen. Das ist ziemlich cool! Lesen sie Jons Nachricht.'
'Jon hat uns an einem Wochenende zusammengerufen, um all dies hier auf die Beine zu stellen. Das ist ziemlich beeindruckend! Lesen Sie Jons Nachricht.'
COM_VIVALDI_INTRO_CALLOUT_2_TEXT='Ja, es ist traurig… My Opera schließt seine Pforten, aber keine Sorge, wir haben etwas für Sie. Lesen Sie, wie Sie Ihre Daten übertragen können.'
'Ja, es ist traurig … My Opera schließt seine Pforten, aber keine Sorge: wir haben etwas für Sie. Lesen Sie, wie Sie Ihre Daten übertragen können.' (Unicode-Zeichen für Ellipsis, Leerzeichen davor, Satz etwas besser gegliedert)
COM_VIVALDI_INTRO_CALLOUT_3_TITLE="Ein wenig über Island"
"Etwas über Island"
COM_VIVALDI_INTRO_CALLOUT_3_TEXT='Island ist ein cooler Ort, nicht nur im übertragenen Sinn. Finden Sie heraus warum wir uns hier niedergelassen haben..'
'Island ist ein cooler Ort, nicht nur im übertragenen Sinn. Finden Sie heraus, warum wir uns hier niedergelassen haben.' (Kommafehler, doppelter Punkt)
-
Sieht gut aus, trage es ein
Bloß bei den "Freunden" wäre ich vorsichtig und würde wirklich Buchstaben zählen bzw. hoffen, dass dort genügend Platz für die Darstellung ist. Es bei den oberen Einträgen sehr schmal und es gibt nur 2 Zeilen, dadurch besteht die Gefahr, dass der Text abegschn¹
… was leider schon einmal passiert ist.
Apropos … (Unicode #8320): Das ist zwar typographisch richtig, aber leider habe ich schon öfter verhunzte Schriftinstallationen, Browser- und Systemeinstellungen gesehen, bei denen das nicht dargestellt wurde.
- itten wird. (Absicht :p)
-
Muss mal ganz doof fragen: Wo stell ich die Sprache hier ein?
Das einzige was ich finde ist unter https://vivaldi.net/settings ein Feld "Country". Das speichert er bei mir aber 1. nicht und 2. denke ich nicht, dass das dafür zuständig wäre.
-
Das sollte rein theoretisch unten über die kleinen Flaggen laufen - scheint aber das da beim letzten Update der Forensoft etwas verlustig gegangen ist. Einfach mal im Vivaldi.net Bug Thread posten und schauen, was passiert
(Ist mir noch garnicht aufgefallen, ich sehe es mir meistens auf Englisch an )
-
Ach da UNTEN!
Juhuu… jetzt hab ich alles auf Denglisch :silly:
(Ist mir noch garnicht aufgefallen, ich sehe es mir meistens auf Englisch an )
Willst dir deine eigenen Taten nicht ansehen?
-
Mit der Joomla/Kunena Lokalisierung hatte ich mehr so nichts zu tun - das ist zum größten Teil default