What are you reading right now?
-
川口俊和 / Toshikazu Kawaguchi – „コーヒーが冷めないうちに / KOOHII GA SAMENAI UCHI NI”
tłum. (z ang.): Joanna Dżdża – „Zanim wystygnie kawa” -
Piotr Gajdziński – „Fabryka szpiegów”
-
@RiveDroite
It must be very nice to read the 'Count of Monte Cristo'
by Alexandre Dumas in the original.Have you ever compared it with an English translation?
Translations are always an evening-long topic.
There are also several good film adaptations.
Although a book always has more time, of course.
-
-
I am currently reading "The Myth of Sisyphus" by Albert Camus.
-
Monika Mrozowska – „Zupy moc. 70 przepisów na zupy odchudzające, uodparniające, regenerujące i inne”
-
Dorota Zdunkiewicz-Jedynak – „Intertekstualność współczesnej komunikacji internetowej. Intertekstualne odwołania wewnątrzgatunkowe w memach”
Abstract: Intertextual references as a game suggested by the author and played by the Internet user, contribute to the process of creating and receiving online memes. In their case this intertextual game is more complicated than in traditional literary texts as it refers to different sign systems: iconic and verbal. Frequently on top of referring to online memes the process of discovering intertextual relations necessitates uncovering textual references from outside the Internet. The author focuses on the mechanisms of this intertextual game within specific types of memes. The mechanisms are presented on the basis of a study of one meme series. For intertextual reception of a meme, the clues for the receiver are both on the iconic level (by repeating the iconic element or a part of it) as well as on the level of the verbal text (by repeating the syntactic structures), e.g. questions, parallel structures, an innovative use of the language which involves new morphological and inflectional formations (the use of neologisms and inflectional forms which are not used by native speakers), distortions of the phonetics and spelling which lead to a noticeable formal similarity between the newly created text and the text (or its fragments) to which the intertextual reference is made. -
Ilona Wiśniewska – „Białe. Zimna wyspa Spitsbergen”
-
Andrzej Pilipiuk – „Czasy, które nadejdą”
-
Jerzy Vetulani, Maria Mazurek – „Bez ograniczeń. Jak rządzi nami mózg”
-
Anna Kańtoch – „Diabeł w maszynie”
-
Alek Rogoziński – „Zbrodnia w wielkim mieście”
-
The Bee Sting by Paul Murray. Briliant.
-
Janusz A. Zajdel – „Paradyzja”
-
Blood Red Summer by Eryk Pruitt
-
@Lefthandbass59 said in What are you reading right now?:
alt text
https://forum.vivaldi.net/post/751486
Wojciech Chmielarz – „Zbędni”
-
Ursula Poznanski – „Stimmen”
tłum.: Anna i Miłosz Urbanowie – „Głosy” -
Just about to start this... -
@Lefthandbass59 said in What are you reading right now?:
81SLEb4LiJL.SY522.jpg
Jacek Dukaj – „Starość aksolotla”
-
The Confessions of Felix Krull, Confidence Man, novel by Thomas Mann, originally published in German as Die Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull in 1954.
The novel, which was unfinished at Mann’s death, is the story of a confidence man who wins the favour of others by performing the roles they desire of him. From childhood Krull lacks morality and has a masterful ability to play any part he desires. He avoids the draft by inducing symptoms of illness in himself and goes to work in a hotel as a pageboy. While there he manages to act as both servant and guest, having several escapades, including theft. He has an affair with Madame Houpflé and later agrees, for a considerable fee, to pose as the Marquis de Venosta. Going by the name Armand, Krull meets Professor Kuckuck on a train to Lisbon. The professor’s wife and daughter both yield to Krull’s charms. The story is a good example of Mann’s often-used theme of the immorality of the artist. Krull makes an art of his criminality and is motivated less by greed than by the sheer joy of a job well done. A deliberate parody, the novel is nonetheless a severely critical commentary on the modern bourgeoisie.