What are you reading right now?
-
@RiveDroite said in What are you reading right now?:
I just finished rereading "Where the Red Fern Grows" . I forgot just how heartbreakingly sad it is.
Wilson Rawls – „Where the Red Fern Grows”
tłum.: Wiesław Marcysiak – „Tam, gdzie rośnie czerwona paproć” -
Maciej Siembieda – „444”
-
Just finished Dickens' "David Copperfield". Now for something completely different: "The Peasants" (English translation) by Wladyslaw Reymont. Recently filmed - and very well, too! - as "Chlopy" (my spelling is probably wrong, but hey, I'm English not Polish). Running to nearly a thousand pages, it should keep me going for a week or several!
-
@TravellinBob said in What are you reading right now?:
"The Peasants" (English translation) by Wladyslaw Reymont
-
James Herriot – „Cat Stories”
tłum.: Anna Wiśniewska-Walczyk – „Kocie opowieści” -
Rafał Dajbor – „Jak u Barei, czyli kto to powiedział”
-
川口俊和 / Toshikazu Kawaguchi – „コーヒーが冷めないうちに / KOOHII GA SAMENAI UCHI NI”
tłum. (z ang.): Joanna Dżdża – „Zanim wystygnie kawa” -
Piotr Gajdziński – „Fabryka szpiegów”
-
@RiveDroite
It must be very nice to read the 'Count of Monte Cristo'
by Alexandre Dumas in the original.Have you ever compared it with an English translation?
Translations are always an evening-long topic.
There are also several good film adaptations.
Although a book always has more time, of course.
-
-
I am currently reading "The Myth of Sisyphus" by Albert Camus.
-
Monika Mrozowska – „Zupy moc. 70 przepisów na zupy odchudzające, uodparniające, regenerujące i inne”
-
Dorota Zdunkiewicz-Jedynak – „Intertekstualność współczesnej komunikacji internetowej. Intertekstualne odwołania wewnątrzgatunkowe w memach”
Abstract: Intertextual references as a game suggested by the author and played by the Internet user, contribute to the process of creating and receiving online memes. In their case this intertextual game is more complicated than in traditional literary texts as it refers to different sign systems: iconic and verbal. Frequently on top of referring to online memes the process of discovering intertextual relations necessitates uncovering textual references from outside the Internet. The author focuses on the mechanisms of this intertextual game within specific types of memes. The mechanisms are presented on the basis of a study of one meme series. For intertextual reception of a meme, the clues for the receiver are both on the iconic level (by repeating the iconic element or a part of it) as well as on the level of the verbal text (by repeating the syntactic structures), e.g. questions, parallel structures, an innovative use of the language which involves new morphological and inflectional formations (the use of neologisms and inflectional forms which are not used by native speakers), distortions of the phonetics and spelling which lead to a noticeable formal similarity between the newly created text and the text (or its fragments) to which the intertextual reference is made. -
Ilona Wiśniewska – „Białe. Zimna wyspa Spitsbergen”
-
Andrzej Pilipiuk – „Czasy, które nadejdą”