Quinca71 Souvenir Repository
-
@hlehyaric 19th Century, nice one!
Seems to be the Cutty Sark painted by John Bentham Dinsdale
https://fineart.ha.com/itm/paintings/john-bentham-dinsdale-british-1927-2008-clipper-ship-cutty-sark-oil-on-canvas30-x-40-inches-762-x-1016/a/5128-88008.s -
@hlehyaric said in Quinca71 Souvenir Repository:
@JoaBravo Yes, I noticed too. Fascinating, isn't it? I was about to post it too!
See the sails, it's not a caravel, but a more modern ship (19th century), a frigate? a schooner? a bark?Happy not to be alone with the admiration. I need time to better identify this beauty, the sailboat in the image. I accept and yearn for help.
-
@Ornorm Wow! Good catch .
Vu les voiles, ça ne pouvait pas être un navire des 15e et 16e siècles, mais un bâtiment beaucoup plus récent.
-
-
@hlehyaric and @Ornorm
Thank you both! An ornorm's trouvaille. The contemplation of images like this takes me out of the current reality and I feel like time is frozen and these ships continue to float across the oceans.
They bring me out, as if I were a protagonist, films and stories (real and fictional), "The Bounty" and Robert Louis Stevenson's book "Treasure Island", read in pre-adolescence. Those among others. For don't mention the pinacoteca. Particular and Museum's properties.
Books, films and peintures in which UK is unsurpassed.
-
@hlehyaric and @Ornorm
I think "clipper" has not a correspondent word originally referring to this species of ships, in my language.
As it happens to frigate and caravel have (fragata e caravela, being "fragata" also a species of marine bird, that way probably in English, and "caravela" taken from the flora).
Which leads me to understand that the denominations for vessels are not created primitively for those vessels, but they are taken as loan to pre-existent names for other things, alive , or objects.
On your French maybe the same. And now also, better observed, even in English.
This is significative for my learning, because I did think that vessels names were created specifically for them. As is the case, for example, with land-based machines: locomotives, automobiles, trams, buses, trains.
Maybe a mental weakness from my part but that, although ashamedly, I confess.
As an attenuant I was born and always have lived in a central state of my country, without sea coast, -
@JoaBravo The Term "clipper" refers to speed. The enormous amount of sail surface these ships presented to the breeze enabled them to move at an (for the time) incredible "clip" - ie, speed.
So if your native tongue has a word for the fastest sailing vessel, it would serve as a substitute for "clipper."
-
Saudades. Há quanto tempo!
That said, not before of to thank, I declare I have the deficiency of not being of a maritime State. As much as I can, I just think may have been used here the English word without translation, that is, an "anglicismo". Just now confirmed at a local dictionary.
Greetings.
-
@JoaBravo said in Quinca71 Souvenir Repository:
Saudades. Há quanto tempo!
To you, as well. Sadly, I cannot be everywhere at once.
-
But only God can be Omnipresent. That achievement is not to the reach of no one apart HIM!
-
-
@potmeklecbohdan said in Quinca71 Souvenir Repository:
@hlehyaric said in Quinca71 Souvenir Repository:
a bark?
Only dogs know how to bark…
Curious, how the languages have common points of contact among them!
Here, we have the word barca, which has a more enlarged meaning than the one given by @Ayespy for clipper. It says respect to any species of vessel.hehehe.
The laugh is because I have been writing "embarcation" in some antecedent posts and the "Translate", as well as the built-in corrector, didn't protest. As soon as I finish here, i will hurry to modify.
However, the Portuguese word "Barcaça" approaches more itself to Ayespy.
But, even so., its meaning is more enlarged than the vessel described by him. I am believing that the "anglicism" "Clipper" is detained to the clipper with a range of sails. "Barcaça"prolongs its meaning to "chatas" (whose basis is alonged and flat), with or without motors.
What about are we talking here? About the image of the avatar, which, according to our dictionary and Ayespy, I must call "Clipper". Even if our pronunciation of the "i" of the word clipper we do as American people pronounce "ee".
-
This thread, "Quinca71 Souvenirs repository", was created for in part trying retrieve the lack Joabravo felt about some themes Quinca71 had created, And, because some merciful, compassive and sensitive friend users have manifested, for consideration to their feelings .
So this topic is more comprehensive of varied species of subjects. It is multifaceted.
Quinca71 had created the following themes which Joabravo resolved try to retake but under the form of flaps at the sense of snippets.
The themes which may bring flaps or slices to here are (AFAIK):
-Users Avatars,
-Users with best Answers
-Cinema, actors, actresses and films.Joabravo thinks those are the themes which may cause more sense of absence
Hence, whoever wants to add those here, may feel served to do it. -
The word is escuna! To my feelings the best sound for define what I intend to add!
Wait, please. Coming soon on your screens.
-
User: MrHoggLegg
I'm a poor lonesome cowboy and a long long way from home.
-
Some images bring us (me) an undefinible amount of feelings, impressions and reactions, innerly and outerly.
That cowboy awakes me worthy loneliness. A faithful friend like the horse stirs up sincerity and peace, an intangible nobility. In my case, as cinema is a marking referency, actors as Gregory Peck, Henry Fonda, Kirk Douglas ( recently he went away in order to riding on the meadows up there, with his 103 years old).
Pardon me me, willing of saying something goalless, purposeless, on the hope something may sprout.
-
@JoaBravo The picture reminds me «Lucky Luke», a franco-belgian bande dessinée. The main character was, at least partially, based on some well known American actors, notably Gary Cooper.
-
Gary Cooper was another admired american actor from my part. His role in "Matar ou Morrer" (maybe "HIghnoon" as original title) was great!
Perhaps surprisingly, I add another name, Van Heflin, just for coadjuvant role, in "Os Brutos também Amam" (almost sure "Shane" as original title).
-
@BlackDaug said in Quinca71 Souvenir Repository:
Movies avec Marion Cotillard I've watched:
Flap - Actors - Actresses - Films
Mon pic de dévotion au cinéma ne l'a malheureusement pas atteint. Un coup d'œil suffit pour s'en rendre compte.
My peak of devotion to cinema unfortunately did not reach her. A simple glance was enough to realize it.
Heureusement, j'ai eu pas mal d'indemnisation par le passé.
Fortunately, I got quite a bit of compensation from times gone by.
-
Just one to share how proud I am to see a user using an icon I created a few years ago
User : kened