Polska wersja językowa przeglądarki - uwagi



  • Witam, kiedy te rzeczy zostaną poprawione?

    1. text alternatywny

    2. text alternatywny

    3. text alternatywny

    4. text alternatywny

    5. text alternatywny

    6. text alternatywny

    7. text alternatywny

    8. text alternatywny

    9. text alternatywny

    10. text alternatywny

    Co do forum to jeśli macie możliwość to ja bym zaproponował zmianę nazw w tym menu
    text alternatywny
    bo są mylące. Zmieniłbym je na formę dokonaną czyli Obserwuję, Nie obserwuję, Ignoruję, albo Obserwujesz itp.


  • Moderator

    @Gregor Część z nich zapewne przy następnej aktualizacji. 😜 Weź też pod uwagę fakt, że czasem niektóre frazy nie są od razu dostępne do tłumaczenia (np. te "Close window" czy "Exit" są wyświetlane po angielsku także w innych językach), a czasem nawet jeśli są przetłumaczone, to te tłumaczenia nie zawsze są od razu implementowane...

    Z tego co się orientuję, tłumaczeniami aktywnie zajmują się w chwili obecnej @mozzer i @ROTFL.



    1. FYI - na tym forum również można wstawiać obrazki - Ctrl + V / jako plik

    2. Większość zgłoszonych problemów dotyczy "świeżych" funkcji - proces tłumaczenia Vivaldiego jest trochę bardziej złożony, niż by się to wydawało 😉
      Ktoś z programistów musi przerobić kod / wyekstrahować napisy / poprzerzucać wyciągnięte dane pomiędzy serwerami, następnie następuje tłumaczenie, a potem przekładanie wyniku "w drugą stronę" nim nastąpi wygenerowanie wersji "publicznej" przeglądarki itd....
      Skutkiem czasami jest "poślizg", z jakim tłumaczenia trafiają z miejsca na miejsce i skutkuje to przytoczonymi w części wymienionych przypadków efektami.
      Także nie jest to nic niecodziennego, że pewne miejsca pozostają nieprzetłumaczone w Snapshotach - te wydania z natury nie są "perfekcyjnie wygładzone".

      Podejrzewam, że część problemów zostanie rozwiązanych wraz z wydaniem kolejnego Snapshota

    3. Nie krępuj się zgłaszać dziury w tłumaczeniach poza forum poprzez formularz trackera - czasem w ten sposób problem szybciej trafi do programistów

    4. NodeBB (czyli "silnik" aktualnej odsłony forum) to projekt otwarty - można zgłosić problem u nich na forum, albo pobawić się w tłumaczenie: https://www.transifex.com/nodebb/nodebb/


  • Moderator

    @ROTFL Dlaczego "None" zostało przetłumaczone jako "Bez limitu"
    w ustawieniach postępu ładowania strony?
    Według mnie powinno być: Brak, Nie pokazuj, Nic

    Settings 2019-10-10 00.57.54.jpg



  • @matmur44 Tłumaczenie tego napisu ma już ponad 2 lata i domyślam się, że kontekst użycia mógł się przez ten czas nieco zmienić 😉
    Dzięki za znalezienie 😉



  • text alternatywny
    Chyba wszędzie przed "aby" powinien być przecinek.


  • Vivaldi Translator

    @Gregor Zgadza się, dzięki za zgłoszenie. Powinno być poprawione w następnym wydaniu Vivaldi.



  • angielski tekst jest w ustawieniach, w niektorych miejscach



  • Jest - "Wyszukiwanie zaznaczonego tekstu w tle strony", co sugeruje, że zaznaczony tekst zostanie wyszukany z automatu w tle, ale tak to nie działa niestety.
    Dlatego powinno być - "Wynik wyszukiwania zaznaczonego tekstu na karcie w tle", bez tego ptaszka wynik wyszukiwania pojawia się w aktywnej karcie.vivaldi.png


  • Moderator

    @boruta Jeszcze prościej byłoby: "Wyszukiwanie zaznaczonego tekstu na karcie w tle"


  • Vivaldi Translator

    Dzięki za zwrócenie uwagi! Tekst w następnym stabilnym wydaniu powinien być już poprawiony.



  • @pafflick Jak dla mnie może być.



  • Re: Polska wersja językowa przeglądarki - uwagi
    Jest - "Zamknij pozostałe karty", jako tłumaczenie "Close other tabs", ale może lepiej byłoby dosłownie - "Zamknij inne karty"?
    Bo chodzi o inne karty niż ta, na której jesteśmy, a nie jakieś pozostałe. "Pozostałe" sugeruje, że po czymś pozostały, innej sesji? Mnie to myli, bo przesiadłem się z Opery, a tam jest "inne", w Microsoft Edge też.
    inne.jpg
    other.jpg



  • No ale to vivaldi - 2020.03.18_18.56.44.png to bym przetłumaczył raczej na np "Przycisk obrazu w obrazie na filmach".


  • Vivaldi Translator

    @Gregor Dzięki za zwrócenie uwagi. Niestety z różnych powodów, również technicznych, nie jesteśmy w stanie zapewnić 100% tłumaczenia wersji testowych. Gdyby coś takiego pojawiło się w wersji stabilnej, to wtedy proszę bijcie na alarm 🙂

    Powyższy napis w kolejnych snapshotach powinien już być po Polsku 🙂



  • On jest po polsku, ale brzydko moim zdaniem przetłumaczony.


Log in to reply
 

Looks like your connection to Vivaldi Forum was lost, please wait while we try to reconnect.