Polska wersja językowa przeglądarki - uwagi



  • @Airacobr W tej chwili nie mogę za dużo na ten temat powiedzieć, ale jest plan umożliwienia tłumaczenia tekstów z Chromium. Znając życie, jest to zapewne kwestia kilku miesięcy.



  • Piszę tutaj, ponieważ jak się domyślam jest to wina tłumaczenia. Jeśli w ustawieniach przestawię język na angielski, to wtedy problem nie występuje. Chodzi o to, iż w najnowszym snapshot'cie (64-bit) na Windowsie nie działa przycisk "Widok czytania" na pasku adresu. Natomiast jeśli wybiorę tę samą opcję w "Akcjach strony", funkcjonalność działa poprawnie.



  • @szczyputek Brzmi to prędzej jak dziura w przeglądarce 😛
    Jak możesz to zrób jakieś zrzuty ekranu i zgłoś przez formularz do bugów 🙂



  • @ROTFL Poszło 🙂



  • Hola Amigos!

    Kolejne pytania:

    1. "Otwórz odnośnik w nowej karcie", czy "Otwórz link w nowej karcie"?
    2. W historii: lepiej mówić o odsłonach, czy o wyświetleniach strony?

    Z góry dzięki za opinie.

    Sask



    1. "Otwórz w nowej karcie" - po prostu
    2. Wyświetlenia jakoś lepiej brzmią (rzecz gustu chyba)


  • @pn4265 said in Polska wersja językowa przeglądarki - uwagi:

    "Otwórz w nowej karcie" - po prostu

    Kwestia sprowadza się do bardziej ogólnej tak naprawdę – czy angielskie "link" nazywać "linkiem", czy "odnośnikiem".

    Wyświetlenia jakoś lepiej brzmią (rzecz gustu chyba)

    Jak najbardziej rzecz gustu, tylko jeśli więcej osób gustuje w jednej formie, to możemy to dopasować do preferencji większości. 🙂


  • Moderator

    @Saskatchewan Odsłony jakoś kojarzą mi się z terminem używanym w momencie gdy mówimy o tym ile razy dana strona została odwiedzona. Wyświetlenia natomiast bardziej pasują do sytuacji, gdy mówimy o liczbie wejść danego użytkownika na tę czy inną stronę.

    Co do odnośników - ciężki wybór. Z jednej strony w tłumaczeniu starej Opery było tak jak proponuje @pn4265, z drugiej zaś warto byłoby zachować pewną konsekwencję i odróżnić w menu kontekstowym opcję "Otwórz łącze" od "Otwórz obrazek", nawet jeśli nie wyświetlają się one jednocześnie.



  • Czyli dla linka będzie "Otwórz link w nowej karcie", a dla obrazka "Otwórz obraz w nowej karcie"? W sumie po co?



  • +1 dla wyświetleń

    Linki - nie mam zdania


  • Vivaldi Translator

    Oczywiście, że "odsłony" 😃



  • @Airacobr said in Polska wersja językowa przeglądarki - uwagi:

    korzystam często z drukowania i mam napis Print, i parę innych kwiatków. Nie ma otwórz w nowym oknie tylko Tab etc etc.

    @Airacobr To tylko jako notatkę dla potomnych zostawię, że nie zajęło to kilku miesięcy, tak jak zakładałem, ale w najnowszej wersji testowej te ciągi są już przetłumaczone.


  • Moderator

    Koledzy, taka propozycja do przemyślenia / przedyskutowania. Skojarzyło mi się przy okazji odpowiadania w innym temacie: czy moglibyśmy zastąpić zwrot "wersja desktopowa" sformułowaniem np. "wersja klasyczna", albo "wersja na komputer"?
    Czy może wychodzimy z założenia, że każdy użytkownik Vivaldiego jest (w mniejszym lub większym stopniu) geekiem? (Co poniekąd prawdą jest)... 😜



  • @pafflick W dyskusji była bodajże kombinacja "wersja na komputery stacjonarne", ale jakoś że tak powiem... nie wzbudziła entuzjazmu... 😛
    Problemem jest przeniesienie na Polski części określeń, które nie mają u nas swojego bezpośredniego odpowiednika... (a potem mamy np. różne efekty uboczne :P)

    Klasyczna => ale co to znaczy "klasyczna"? Dla niektórych klasyką może być DOS xD
    Na komputer => zdefiniuj "komputer" 🙂 To też "płynne" określenie...


  • Moderator

    @rotfl said in Polska wersja językowa przeglądarki - uwagi:

    Klasyczna => ale co to znaczy "klasyczna"? Dla niektórych klasyką może być DOS xD
    Na komputer => zdefiniuj "komputer" 🙂 To też "płynne" określenie...

    Wybrałem dwa określenia które są na szeroką skalę używane w odniesieniu do wersji stron (najczęściej jest to właśnie wersja "mobilna" i "klasyczna" albo wersja "na telefon" i "na komputer"). Nigdzie jak dotąd nie spotkałem się w polskim internecie z określeniem "wersja desktopowa"... 😜 Nawet jeśli te pojęcia nie są jednoznaczne w stopniu absolutnym, to i tak wydaje mi się, że dla przeciętnego użytkownika będą bardziej zrozumiałe niż jakiś "desktop". 😉



  • [wołam @Saskatchewan] 😛



  • @pafflick @ROTFL: Hej, widziałem notyfikację wcześniej, ale tak to bywa jak się nie odpowie od razu...

    Pytanie o "wersję desktopową" vs "wersję na komputer" padło już wcześniej. Nie jestem jakoś stanowczo przeciwko tej drugiej, ale sam osobiście nie widziałem też powodu, aby zmieniać aktualne tłumaczenie.

    Właśnie zrobiłem test i zapytałem siostrę, czy wie co to jest wersja "desktopowa"... i nie wiedziała. Czy rzeczywiście jest to tak mało rozpowszechnione słowo wśród osób nietechnicznych?

    Czy zatem zamiast mobilna/desktopowa lepiej byłoby: na telefon/na komputer?


  • Moderator

    @saskatchewan Moja propozycja dotyczyła głównie podmiany wersji "desktopowej", w przypadku wersji "mobilnej" myślę, że jest to już bardziej powszechnie znane pojęcie. Taka jest moja opinia. 🙂



  • Hej, hej 🙂

    takie coś napotkałem w nowym Vivaldi:

    link text

    Wygląda na to, że "period" to nie zawsze okres 🙂

    Pozdrawiam.
    Maciek
    🙂


  • Vivaldi Translator

    @maciejchwala Zgadza się, dzięki za zgłoszenie! 🙂


Log in to reply
 

Looks like your connection to Vivaldi Forum was lost, please wait while we try to reconnect.