Expressão Idiomática - Split



  • @PAULO52 said in Como incluir uma página inicial?:

    Queria a vossa ajuda sff.

    @lamarca - você, que eu tenho como craque em acrônimos em inglês, sabe o que significa o acrônimo em português "sff" usado pelo postante? 😁

    Formalmente, nunca fui informado. Mas, quase certeza de que sei o significado.



    NB
    Tópico original: https://forum.vivaldi.net/topic/36312/como-incluir-uma-página-inicial


  • Moderator

    Nunca li essa três letras antes, o mais próximo de ssf não é exatamente uma abreviatura/acrônimo; {shh}



  • @lamarca

    Não posso garantir, mas aposto que estou certo se entendo por "se faz favor". Pondo numa transliteração que julgo próxima à pronúncia lusitana: "se faich favôire" 😆



  • (é preciso uma pessoa ir de férias para darem pela falta?😁 )

    Como a questão original já foi respondida, fico-me pela final: sff => se faz favor, sim.

    E embora o "faich" esteja próximo da forma como alguns pronunciam "faz" (embora eu e muitos outros diriam "fach"), parece-me que nunca ouvi ninguém dizer "favôire", mas sim "favôr".
    Mas toda a gente diz isto depressa e sai mais algo como "se faxavôr"

    Mas para um falante da variante portuguesa do "Braziu", foi um bom esforço 😛



  • @pauloaguia said in Expressão Idiomática - Split:

    "favôire", mas sim "favôr

    Isto foi feito mais com o intento humorístico. Estou contando com seu "espírito esportivo" (e dos eventuais improváveis outros lusos que por aqui transitarem), assim como espero que você possa contar com o meu.
    No final, posso dizer de mim que amo esta língua maravilhosa, a que me transmitiu na minha pré-histórica infância as palavras de carinho de minha mãe e o amor profundo, mas sóbrio e mais contido, de meu pai.



  • @lamarca

    Apreciei a divisão, o seccionamento do tópico e sua fatia renomeada. Tudo isso para demonstrar que posso passar, embora penosamente, sem precisar de usar o anglicismo "split". (Editando - 9 de abril de 2019, a partir das 20h40') - Isto infelizmente soou com uma significação totalmente diferente da que eu pretendia imprimir. Eu pretendia uma brincadeira, uma ironia de mim para mim mesmo. Mas fui infeliz na formulação. Se, ao invés de escrito isto fosse audível, perceber-se-ia o tom de voz risonho, ironicamente divertido. Ossos do ofício.

    No frigir dos ovos, você tem que reconhecer que meu instinto foi felicitado pelo acerto na mosca com o significado do ssf.



  • @pauloaguia

    É opinião pessoal minha. Se não calhar com a dos demais, paciência, mas não vou deixar de a expor.

    Estou pensando em lhe pedir uma vista d'olhos mais assídua por essas paragens. Seu patrício ficou precariamente atendido no seu principal interesse, a meu ver.

    Se ele fosse fluente ou "passável" em inglês não teria dirigido sua postagem para cá. Tentei atendê-lo, mas temo que as designações que dei não tenham facilitado muito, porque em PT-Br, e seu navegador em PT deve ter nomenclaturas bem diferenciadas, assim como os termos gerais que apus para orientar sejam precariamente inteligíveis para ele. (Editado em 9.4.2019, a partir das 20h47)' - Estou apenas lamentando ter sido eu capaz tão-somente de dar uma precária tentativa de contribuição ao postante. A insinuação de convite ao Paulo Águia é uma ideia que tenho, ao perceber suas visitas aqui, sempre com postagens inteligentes, abrangentes e úteis. Muito gostaria de que ele, mais frequente aqui, passasse a apoiar o Forum, notadamente quando ocorressem eventuais postagens de usuários de Portugal, que tanto ele saberia instruir com nomenclaturas do navegador no português de Portugal quanto em palavreado adequado aos usos e costumes de lá.

    Editado e retirado trecho final, por me penitenciar de ter sido excessivamente rigoroso e até injusto. (Editado em 9 de abril de 2019, a partir das 20h58' - Aos que tomaram conhecimento do que neste trecho estive apondo e que retirei, peço que não levem em consideração. Apaguem da lembrança, assim como eu apaguei do texto, por reconhecer que estava, infelizmente, me destemperando, inclusive reconhecendo injustiça de minha parte. Uma infeliz finalização de jornada, que iniciei com os melhores propósitos e bom-humor.


  • Moderator

    • Split (o fórum prefere/incentiva o uso da palavra fork) é um informativo que houve um deslocamento de respostas adicionadas no tópico original para um novo tópico.
    • Para garantir que as instruções fornecidas feitas em outro idioma estão de corretas, basta mudar a linguagem: Português (Brasil) →Português (Europeu)

    @Quinca71 said in Expressão Idiomática - Split:

    ...... de usar o anglicismo "split".

    Se notar que seu tópico contém uma resposta fora do contexto, informe a um dos três mods, via PM, acho mais dinâmico que "Flag This Post For Moderation"

    NB de acordo com um utilitário, esse reply tem 658 palavras.



  • @lamarca said in Expressão Idiomática - Split:

    Se notar que seu tópico contém uma resposta fora do contexto, informe a um dos três mods, via PM, acho mais dinâmico que "Flag This Post For Moderation"
    NB de acordo com um utilitário, esse reply tem 658 palavras.

    ???


  • Moderator

    @Quinca71 Eu não fui claro. Como posso esclarecer?



  • @lamarca said in Expressão Idiomática - Split:

    Eu não fui claro. Como posso esclarecer?

    Lamarca, por gentileza, veja se as edições que eu efetuei hoje não podem amenizar o efeito indevido que minhas últimas postagens causaram.


  • Moderator

    @Quinca71 De maneira sútil, penso que a referência seja o número de caracteres. Exemplo: acordo com o mesmo utilitário, existem 1728 palavras em sua resposta de hoje (09.abr.2018 - 1:25pm)
    Confirmado?



  • @lamarca

    Confesso que estou "voando" neste aspecto. Mas, para (tentar) atender seu quesito, pus o trecho da resposta que você "linkou" acima no word e recebi o seguinte relatório:
    Páginas - 1. Palavras 275. Caracteres (sem espaços) 1.450. Caracteres (com espaços) 1.721. Parágrafos 4. Linhas 17.
    🇻 🇴 🇦 🇳 🇩 🇴 - substituído por 🕯 🕯 🕯 🕯 🕯 🕯 - editado em 11-4-19, por volta de 01h38'.


  • Moderator

    @Quinca71 Os pontos de interrogação permanecem obscuros. As diferenças sobre as estatíticas foram calculadas em softwares diferentes. O utilitário chama-se WC (we count), bem antigo.



  • @pauloaguia said in Expressão Idiomática - Split:

    parece-me que nunca ouvi ninguém dizer "favôire", mas sim "favôr".

    E a mim, parece-me ter assim ouvido. Na mais uma vez pré-histórica infância, minha família era vizinha de uma portuguesa (D. Assunção, uma simpatia!), casada com um brasileiro. Não sei de qual região da Lusitânia migrou, mas sua pronúncia era: "favôire" "chtupôire". Então, minha tentativa, especialmente para um falante do Brasiu, está muito atilada.



  • @Quinca71 said in Expressão Idiomática - Split:

    @pauloaguia said in Expressão Idiomática - Split:

    parece-me que nunca ouvi ninguém dizer "favôire", mas sim "favôr".

    E a mim, parece-me ter assim ouvido. Na mais uma vez pré-histórica infância, minha família era vizinha de uma portuguesa (D. Assunção, uma simpatia!), casada com um brasileiro. Não sei de qual região da Lusitânia migrou, mas sua pronúncia era: "favôire" "chtupôire".

    Eventualmente também já tinha era alguma pronúncia brasileira 😉
    Pelo menos, do que eu me lembro das novelas brasileiras que via na televisão quando era pequeno, há zonas do Brasil em que a pronúncia sai mais parecida com "por favô" ou mesmo "por favó". Misturando esta última com a tendência para criar uma "sílaba adicional" que é muito comum sobretudo no Norte de Portugal (o tal "fa-vo-re", em vez de "fa-vor"), parece-me que poderia dar algo parecido com o tal "favoire". Mas também não tenho pretensão de conhecer todos os sotaques regionais deste pequeno grande país, e pode perfeitamente dar-se o caso de ser algum que não me ocorre agora...

    Quanto ao outro apelo para passar por aqui mais vezes, quase todos os dias passo pelo fórum à procura de mensagens não lidas nos fóruns que sigo e os fóruns em português estão entre esse número... simplesmente não se justifica uma intervenção na maior parte das vezes porque há quem segue os fóruns bem mais de perto e já faz um bom trabalho a responder.

    E não acho que o Paulo tenha ficado tão mal servido assim - os dois idiomas são diferentes o suficiente para justificar um tratamento separado, mas não tanto assim que não nos compreendamos uns aos outros 🙂


  • Moderator

    A fonte eu fico devendo.
    De todas ex-colônias portugueses, todas elas seguem a pronúncia original, exceto o Brasil.

    Tempos atrás, houve um desentendimento diplomático entre os dois países.
    Motivo: o ministério da cultura determinou a inserção de legendas em um produção televisiva portuguesa exibida aqui.



  • @lamarca said in Expressão Idiomática - Split:

    A fonte eu fico devendo.
    De todas ex-colônias portugueses, todas elas seguem a pronúncia original, exceto o Brasil.
    Tempos atrás, houve um desentendimento diplomático entre os dois países.
    Motivo: o ministério da cultura determinou a inserção de legendas em um produção televisiva portuguesa exibida aqui.

    Veja, por favor, edição agorinha mesmo feita "in-fine"

    Deixem-me enfiar minha colher torta. É um ponto muito significativo aposto pelo Lamarca. Eu fico na impressão de que isso seja gerado principalmente por falta de costume com uma convivência mais continuadamente prolongada, tanto para leituras quanto para audições ao vivo.

    Bastante tempo atrás, estive lendo volumosamente Eça de Queiroz e Camilo Castelo Branco. Inícios pouco produtivos nos avanços das leituras e celeridade progressivamente aumentada até chegar a um nível normal em poucos dias de continuidade.

    Minha paixão por Amália Rodrigues, levou-me a escutá-la também ferozmente em determinado período. Meu amor deve ter facilitado a compreensão. Mas, houve palavras que não eram compreendidas mesmo. Baixei as letras. Isso serviu-me para aumentar a acuidade auditiva não só para suas canções quanto para outras fonações de lá provindas.



  • @pauloaguia said in Expressão Idiomática - Split:

    ... os dois idiomas são diferentes o suficiente para justificar um tratamento separado, mas não tanto assim que não nos compreendamos uns aos outros

    Este é um trecho admirável, "lapidar" e, para as situações gerais, conclusivo.




 

Looks like your connection to Vivaldi Forum was lost, please wait while we try to reconnect.