Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...
-
@molny said in Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...:
скриншот
скріншот?
-
@RX21 said in Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...:
скріншот
Між іншим, теж не знаю вірної вимови/написання цього слова.
Майже завжди пишу/кажу з літерою "И" -
@molny said in Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...:
Між іншим, теж не знаю вірної вимови/написання цього слова.
-
@molny said in Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...:
Привіт усім. Звернув увагу що на головній сторінці помилка у слові "Віходьте" замість "Виходьте".
І, думаю, коректніше "з-під контролю", аніж "з-під контроля". Треба уточнити ще цей момент.
UPD: скористався цим інструментом, що порадив @kurai
схоже дійсно має бути "з-під контролю"Так, ви праві. Зараз виправлю.
Буль ласка, майте на увазі, що для користувачів мої зміни відбудуться не миттєво, а з найближчим оновленням контенту сайту. Тобто це клеймо мого сорому ще якийсь час повисить (((
-
@molny said in Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...:
@RX21 said in Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...:
скріншот
Між іншим, теж не знаю вірної вимови/написання цього слова.
Майже завжди пишу/кажу з літерою "И"За "правилом дев'ятки" в іншомовних словах пишемо "И", тобто "скриншот"
Псля приголосних букв з цієї мнемонічної фрази: "Де ти з'їси цю чашу жиру"
Але Словник каже, що краще вживати слово "зняток".
-
@RX21 said in Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...:
@molny said in Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...:
Між іншим, теж не знаю вірної вимови/написання цього слова.
-
-
@kurai said in Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...:
"зняток"
Прости господи .. це щось, як на мене, вже трохи назадто
-
@molny said in Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...:
@kurai said in Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...:
"зняток"
Прости господи .. це щось, як на мене, вже трохи назадто
Тому я намагаюся використовувати "знімок сторінки"
-
@kurai said in Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...:
@molny said in Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...:
@kurai said in Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...:
"зняток"
Прости господи .. це щось, як на мене, вже трохи назадто
Тому я намагаюся використовувати "знімок сторінки"
Я вважаю, що "знімок сторінки" це калька з "снимок страницы". А те в свою чергу просто спроба перекласти screenshot. Невдала спроба, як на мене. Бо screenshot це такий собі процес копіювання екрана до буфера з можливістю зберегти копію у вигляді файла. В орігіналі "A screenshot (also known as screen capture or screen grab) is a digital image that shows the contents of a computer display." Тобто, скоріше "захват екрана".
Звісно, хочеться долучити щось своє. Але, якщо свое не дуже тулиться, то може й не треба? "Скріншот" - зрозуміло всім, а "зняток" і "знімок сторінки" якось притягнуто за вуха. -
Випадково звернув увагу на пару пунктів у налаштуваннях:
Не сподобалось. Оскільки мої вподобання не повинні обов'язково відповідати за правильність написання, вирішив подивитися на теренах.
Для початку – перекладач самого Вівальді:
Чи так:
Тобто. зрозуміло, що вівальдівському перекладачеві віри немає.
Гаразд, дивимося гугловський:
Ти дивися, такий варіант навіть є. Щоправда, не є основним. Але якщо подивитися так:
то побачимо, що мало того, що гугл вважає слово чи не сербським, то ще й синонім його - "випадковий"
Нарешті, час би дізнатися, що про це думає суспільство (в особі інтернету)
І ще так
Виходить, мої вподобання ще на щось здатні? -
@gozhiy said in Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...:
Нарешті, час би дізнатися, що про це думає суспільство (в особі інтернету)
У вас Гугл прострочений ))) А ще бажано пошуковий запит вводити українською
Результатів дуже багато.https://uk.m.wikipedia.org/wiki/Випадний_список
https://slovotvir.org.ua/words/dropdavn-meniu
Ну і далі за списком у результатах пошуку
@gozhiy said in Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...:
Гаразд, дивимося гугловський
"Випадаючий" - взагалі не варіант. Суфікс -уч, -юч не властивий (додано) дієприкметникам в українській мові, тому приблизно у 90% випадків такі слова — калька з російської. Краще уникати таких слів.
-
@gozhiy said in Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...:
то побачимо, що мало того, що гугл вважає слово чи не сербським, то ще й синонім його - "випадковий"
Я не знаю, що у вас з гуглом)))
Російською-український словник
-
@kurai "Випадаючий" - взагалі не варіант. Суфікс -уч, -юч не властивий (додано) дієприкметникам в українській мові, тому приблизно у 90% випадків такі слова — калька з російської. Краще уникати таких слів.
Тут ми ступили на тонкий лід. "Правильна українська мова" - це такий собі сферичний кінь у вакумі. Мова, що активно використовується народом, це живий организм. І він не дуже зважає на думки мовознавців. Часто іх потуги тільки смішать людей: (ГУМАНІТАРНИЙ СТАНДАРТ ВИСОКОЇ ОСВІТИ НАЦІОНАЛЬНОЇ АКАДЕМІЇ КЕРІВНИХ КАДРІВ КУЛЬТУРИ І МИСТЕЦТВ)
3.1.03 виознака [15];
дефініція;
Короткий виклад ознак утямку, суттєвих для певної царини діяльности, які дають змогу
вирізнити його з-поміж инших утямків у межах відповідної системи утямків (Див.
ДСТУ 3325)
Що стосується вживання "уч" /"юч":
Тарас -
"Щоб лани широкополі,
І Дніпро, і кручі
Було видно, було чути,
Як реве ревучий."
Леся-
"А восени… Яка журба,
чи хто цвіте, чи в’яне,
тоді й плакучая верба
злото-багряна стане."В останні два роки вживання мови стало більш активним. То й зміни в ній будуть активними. А в який бік зміни, чи в бік мовознавців, чи своїм шляхом - це ми побачимо через декілька років.
-
@gozhiy said in Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...:
Як реве ревучий
Це прикметник.
@gozhiy said in Якщо ви помітили помилку / неточність у перекладі інтерфейсу браузера / сайту / блогу...:
тоді й плакучая верба
Це теж.