Übersetzungsthread Deutsch



  • Dieser Thread ist dazu gedacht, bessere deutsche Übersetzungen für Vivaldi.net zu diskutieren. Hinweis: Nicht alle Texte unterliegen der alleinigen Kontrolle der Vivaldi Macher. Einige Texte stammen direkt aus der offiziellen Joomla Übersetzung und sind nicht ohne weiteres änderbar, wenn das System mit späteren Software Updates kompatibel bleiben soll.



  • Hier die Vivaldi spezifischen Texte, die bisher übersetzt werden sollten:
    (Zeilen, die mit einem Semikolon beginnen, sind Kommentarzeilen.)

    COM_VIVALDI_PAGE_TITLE_HOME="Willkommen"
    COM_VIVALDI_GET_CONNECTED_TITLE="Willkommen bei Vivaldi.net!"
    COM_VIVALDI_INTRO_FORUMS_TITLE="Forum"
    COM_VIVALDI_INTRO_FORUMS_TEXT="Diskutieren Sie mit Ihren Freunden"
    COM_VIVALDI_INTRO_BLOG_TITLE="Blog"
    COM_VIVALDI_INTRO_BLOG_TEXT="Starten Sie Ihr eigenes Blog"
    COM_VIVALDI_INTRO_MAIL_TITLE="E-Mail"
    COM_VIVALDI_INTRO_MAIL_TEXT="Nutzen Sie unseren werbefreien E-Mail-Dienst"
    COM_VIVALDI_INTRO_PHOTOS_TITLE="Fotos"
    COM_VIVALDI_INTRO_PHOTOS_TEXT="Teilen Sie Fotos mit Freunden und Familie"
    COM_VIVALDI_INTRO_GROUPS_TITLE="Chat"
    COM_VIVALDI_INTRO_GROUPS_TEXT="Nutzen Sie "Meine Unterhaltungen", um mit Ihren Freunden zu chatten"  
    COM_VIVALDI_JOIN_US_NOW="Jetzt kostenlos registrieren"
    
    ; home page unregistered
    COM_VIVALDI_INTRO_CALLOUT_1_TITLE="Eine Nachricht von unserem Mann"
    COM_VIVALDI_INTRO_CALLOUT_1_TEXT='Jon hat uns an einem Wochenende zusammengerufen um all dies hier ans laufen zu bringen. Das ist ziemlich cool! Lesen sie [Jons Nachricht](%1s).'
    COM_VIVALDI_INTRO_CALLOUT_2_TITLE="Sie suchen ein neues Zuhause?"
    COM_VIVALDI_INTRO_CALLOUT_2_TEXT='Ja, es ist traurig... My Opera schließt seine Pforten, aber keine Sorge, wir haben etwas für Sie. Lesen Sie, [wie Sie Ihre Daten übertragen können](%1s).'
    COM_VIVALDI_INTRO_CALLOUT_3_TITLE="Ein wenig über Island"
    COM_VIVALDI_INTRO_CALLOUT_3_TEXT='Island ist ein cooler Ort, nicht nur im übertragenen Sinn. Finden Sie heraus [warum wir uns hier niedergelassen haben.](%1s).'
    
    ;easysocial
    COM_EASYSOCIAL_LOGIN_USERNAME_PLACEHOLDER="Ihr Benutzername"
    COM_EASYSOCIAL_FIELDS_PROFILE_DEFAULT_ADDRESS_DESC="Lassen Sie uns wissen, wo Sie sich gerade befinden. Lediglich das Land ist ein Pflichtfeld."
    
    ;fixes
    COM_KUNENA_POST_WROTE="schrieb"
    

    Viel Spaß beim verbessern (nicht ironisch gemeint).
    Bitte bedenkt, dass teilweise nicht all zu viel Platz für vernünftige Texte vorhanden ist. Manchmal müssen die Formulierungen leider etwas kürzer sein, als man es gerne hätte.



  • Hi ;)

    COM_VIVALDI_GET_CONNECTED_TITLE="Willkommen bei Vivaldi.net!"

    ( Hört sich so besser an finde ich )

    –-------------------------------------

    COM_VIVALDI_INTRO_BLOG_TEXT="Starten Sie Ihr eigenes Blog"

    ( Höflichkeitsanrede > Sie = Possessivpronomen > Ihr )



  • Ich würde ja sagen "DER Blog".
    (Dann müsste es heißen "Starten Sie ihren eigenen Blog")

    Selbst Wiki ist sich uneinig - anscheinend ist beides richtig. Ich habe allerdings noch nie DAS Blog gehört und benutze auch immer DER, weil ich es harmonischer klingt.

    K.A. - musst Du wissen.



  • Kurzform, BILD Stil:

    "Jetzt bloggen!"

    Problem umgangen :D

    Der Rest ist oben eingefügt - und wenn wir uns über die Formulierungen einig sind, dann reiche ich es ein.



  • Bloß eine persönliche Randbemerkung, Ihr könnt mich dafür gerne kreuzigen.

    Siezen mag ja die übliche Höflichkeitsform(-floskel) sein aber ich finde das Duzen viel persönlicher. Außerdem verleiht es einem Forum eine familiäre Note und klingt nicht so bieder (spießig).
    In den meisten Foren siezt sich eh kein Schwein.

    Was ich damit meine:
    "Starten Sie Ihr eigenes Blog" - "Starte deinen eigenen Blog"
    "Nutzen Sie unseren werbefreien E-Mail-Dienst" - "Du kannst unseren werbefreien (werbe- und kostenfreien?) E-Mail-Dienst nutzen"
    u.s.w

    :D
    Hochachtungsvoll,
    Krake

    NS:
    "Jetzt bloggen!" - "Viel Spaß beim Bloggen" :)



  • Viel Spaß beim Duzen! ;-)



  • Ich hatte mir auch meine Gedanken darüber gemacht - und mich dann gegen das "Du" entschieden, da ich den Verdacht habe, dass diese Site nicht ausschließlich zu zu unserm Vergnügen eingerichtet wurde, sondern demnächst auch noch einem anderen Zweck dienen könnte. Falls ich mich in der Beziehung nicht irre, ist die Höflichkeitsform angemessen - und falls doch: Es kann ja jederzeit geändert werden :D

    Wie wir uns hier im Forum oder in den Blogs untereinander ansprechen, ist unsere Privatsache, aber wenn es um Texte zwischen Firmen und "Kunden" geht, finde ich persönlich den etwas formaleren Tonfall besser …



  • Auch wenn es gegen meine Gewohnheit ist würde ich auch erst mal beim "Sie" belassen. Wie schon gesagt geändert werden kann es ja immer noch.



  • Sie vs Du

    warum muss Deutsch so kompliziert sein, "you" beinhaltet beides, gibt es aber in deutsch nicht.

    In der deutschen Sprache ist es nunmal so Sitte sich, wenn man sich nicht kennt oder wenn es sich um Geschäftliches handelt, zu Siezen. Obwohl die Erfahrung zeigt, dass man immer öfter - und das nicht nur im Netz - geduzt wird.

    Allerdings, wenn man nicht genau über die Entwicklung bei Vivaldi Bescheit weiss, sehe ich zunächste auch erst mal eher ein Sie.

    Aber es bleibt schwierig, in diesem Fall das ultimativ Richtige zu tun.



  • Falls das mit dem Blog noch aktuell sein sollte:
    Ich wäre auch eher für "Richte hier deinen eigenen Blog ein."

    Weiters zur Perdu bzw Persie frage.
    Es kommt eher drauf an, an wen ich die Aussage richten will. Jedoch finde
    ich es schon eher komisch, wenn ich hier in einem Forum bei der Begrüßung schon mit per sie "angesprochen" werde. Das zeugt irgendwie schon von einem
    gewissen abstand zwischen mir und den anderen Personen.

    Ich hoffe ich konnte helfen ;)



  • Hallöchen zusammen :)

    Ich neige ja auch immer dazu "der Blog" zu sagen und zu denken, aber soweit ich weiß ist "Blog" die Abkürzung für "Weblog", was nach meinem Dafürhalten DAS Weblog wäre. Demnach wäre die ursprüngliche Formulierung entgegen jeder Intuition richtig. Just my 2 cents… ;)

    Zu dem "Du/Sie" Debakel... Höflicher ist es sicher erstmal die förmliche Anrede zu benutzen. Aber ich würde dem Gros der Zielgruppe hier unterstellen, dass sie mit dem "Du" kein Problem haben. Das "Sie" klingt immer so geschäftsmäßig und nach Kunden/Dienstleister-Verhältnis. Wenn Vivaldi mehr eine Atmosphäre von "Come in and hang out with friends!" ausstrahlen will (und so klingt es meistens wenn man Jon darüber reden hört/liest) finde ich das "Sie" eher kontraproduktiv.

    Viele Grüße!



  • Hihi, wenn ich mich am Handy bei vivaldi.net einlogge, steht im Benutzernamefeld "Ihr Benutzername" und im Passwortfeld "Dein Passwort" (oder umgekehrt). Zeigt anschaulich, dass das Thema nicht ausdiskutiert ist :lol:



  • Das liegt aber nicht an uns, sondern an den Joomla/kunena Programmieren und Übersetzern. Nichts was wir beeinflussen können - leider.



  • Mag sich irgendwer in Transifex einarbeiten?

    Dort kann man sich aktiv an der Übersetzung und überarbeitung der Übersetzungen etlicher der hier verwendeten Module beteiligen.

    Weitere Informationen gibt es hier:
    https://vivaldi.net/forum/suggestion-box/236-the-official-translation-localization-thread?limitstart=0#3813

    (… und wer das nicht lesen kann, sollte eh nicht versuchen zu übersetzen :evil: )



  • Siezen oder Duzen? Ich würde mich da an einer schwedisch Möbelhauskette und aus Gründen an diesem wikipedia-Artikel orienteren, in welchem steht:

    Zur Anrede einer Person dient im Isländischen stets das Pronomen þú, es wird also – wie heute in skandinavischen Ländern üblich – grundsätzlich geduzt (und jeder mit dem Vornamen angesprochen)



  • … und im Englischen wird immer "you" geschrieben, also eigentlich historisch gesehen 2. Person Plural und somit "Ihr", so wie es hier früher auch einmal war, obwohl die auch mal eine Form des Du hatten wie wir sie haben: thou.

    Ist aber alles irrelevant, da wir weder zum Vereinigten Königreich noch zu Skandinavien gehören und unsere eigene Sprachtradition besitzen.



  • Du findest das vielleicht irrelevant, ich sehe das anders :)
    Es geht bei vivaldi.net ja auch um eine Gemeinschaft, mit einem gewissen Hintergedanken. Und auch die Tatsache, dass vivaldi.net in Island 'beheimatet' ist hat ihre Gründe. Eine 'Duzierung' würde diesen Geist besser widerspiegeln.

    ABER(!): Ich habe mich gerade eben bei Transifex angemeldet, und musste feststellen, dass die Rumdiskutiererei insofern irrelevant ist, da ein Umstieg(?) auf das Du einen gewltigen Mehraufwand bedeuten würde, da man zum Beispiel für EasyBlog die Überstzung zum großen Teil neu machen müsste.

    Geist hin, Geist her: Da stellt sich dann die Sinnfrage :)



  • Habe mir mal die Mühe gemacht, die Übersetzungen durchzusehen. Hier sind ein paar Verbesserungen und Berichtigungen:

    COM_VIVALDI_GET_CONNECTED_TITLE="Willkommen bei Vivaldi.net!"

    Wäre nicht besser: "auf Vivaldi.net"?

    COM_VIVALDI_INTRO_FORUMS_TEXT="Diskutieren Sie mit Ihren Freunden"
    COM_VIVALDI_INTRO_PHOTOS_TEXT="Teilen Sie Fotos mit Freunden und Familie"
    COM_VIVALDI_INTRO_GROUPS_TEXT="Nutzen Sie "Meine Unterhaltungen", um mit Ihren Freunden zu chatten"

    Ich schlage statt "Freunde"/"Familie" als neutralen Ausdruck "andere" oder "andere Mitglieder" vor (z. B.: "Diskutieren Sie mit anderen Mitgliedern").

    COM_VIVALDI_INTRO_GROUPS_TEXT="Nutzen Sie "Meine Unterhaltungen", um mit Ihren Freunden zu chatten"

    "Nutzen Sie „Meine Unterhaltungen“, um mit anderen zu chatten" (richtige Anführungszeichen)

    COM_VIVALDI_INTRO_CALLOUT_1_TEXT='Jon hat uns an einem Wochenende zusammengerufen um all dies hier ans laufen zu bringen. Das ist ziemlich cool! Lesen sie Jons Nachricht.'

    'Jon hat uns an einem Wochenende zusammengerufen, um all dies hier auf die Beine zu stellen. Das ist ziemlich beeindruckend! Lesen Sie Jons Nachricht.'

    COM_VIVALDI_INTRO_CALLOUT_2_TEXT='Ja, es ist traurig… My Opera schließt seine Pforten, aber keine Sorge, wir haben etwas für Sie. Lesen Sie, wie Sie Ihre Daten übertragen können.'

    'Ja, es ist traurig … My Opera schließt seine Pforten, aber keine Sorge: wir haben etwas für Sie. Lesen Sie, wie Sie Ihre Daten übertragen können.' (Unicode-Zeichen für Ellipsis, Leerzeichen davor, Satz etwas besser gegliedert)

    COM_VIVALDI_INTRO_CALLOUT_3_TITLE="Ein wenig über Island"

    "Etwas über Island"

    COM_VIVALDI_INTRO_CALLOUT_3_TEXT='Island ist ein cooler Ort, nicht nur im übertragenen Sinn. Finden Sie heraus warum wir uns hier niedergelassen haben..'

    'Island ist ein cooler Ort, nicht nur im übertragenen Sinn. Finden Sie heraus, warum wir uns hier niedergelassen haben.' (Kommafehler, doppelter Punkt)



  • Sieht gut aus, trage es ein :)

    Bloß bei den "Freunden" wäre ich vorsichtig und würde wirklich Buchstaben zählen bzw. hoffen, dass dort genügend Platz für die Darstellung ist. Es bei den oberen Einträgen sehr schmal und es gibt nur 2 Zeilen, dadurch besteht die Gefahr, dass der Text abegschn¹

    … was leider schon einmal passiert ist.

    Apropos … (Unicode #8320): Das ist zwar typographisch richtig, aber leider habe ich schon öfter verhunzte Schriftinstallationen, Browser- und Systemeinstellungen gesehen, bei denen das nicht dargestellt wurde.

    1. itten wird. (Absicht :p)

Log in to reply
 

Looks like your connection to Vivaldi Forum was lost, please wait while we try to reconnect.