Translating Vivaldi
-
Well, some rocomandations for the czech translation team:
Start page - uvodni / vychozi stranka NE: "uvitaci" v nastaveni je "uvodni" v menu "uvitaci". Stejna chyba je i v anglictine.
Single Key Shortcuts - jednoklavesove zkratky (dohromady, bez pomlcky, v Opere je to/bylo take bez pomlcky)
Session - sezeni, NE: "relace"
Tab - karta, NE: "list". Google Chrome to preklada take jako "karta".New Tab Postion - After related Tabs - za souvisejicimi, NE "pridruzenymi"
Focus Page Content on New Tab - zaostrit na obsah nove kary, NE: "zamerovat"
Well, I will stay with German or Spanish
-
@burbuja: We got the message to use some funny/nice photo. Not just a regular boring passport photo.
So… Yeah, we all have some hobbies Life is not just a boring way to die.
-
@burbuja:
Start page: in the menu is a different internal page than in the settings. Thus, two different naming. It's properly translated.
vivaldi://welcome (uvítaci) vs. vivaldi://startpage (úvodní).Single key shortcuts – it has to be with the dash. Czech dictionary does not know the word "jednoklávesové". So again, it is translated well.
Session: depends. Both can be used but we decided to go with the "relace" word as it is more intuitive.
Tab: we are not chrome. "list" is more proper for what it does and looks like. We had a discussion and also old Opera had it the same way.
New Tab Position – after related tab – again, it is naming. Not worthy to go to the settings and changing it. It is not wrong but just using a different naming than you want to.
Focus Page Content on New Tab – will be checked. Can you tell me how to reproduce the behaviour which is named like that to check what it is really doing?
Thanks anyway for trying to help.
-
@ahoj1234 said in Translating Vivaldi:
@burbuja:
Start page: in the menu is a different internal page than in the settings. Thus, two different naming. It's properly translated.
vivaldi://welcome (uvítaci) vs. vivaldi://startpage (úvodní).Single key shortcuts – it has to be with the dash. Czech dictionary does not know the word "jednoklávesové". So again, it is translated well.
O takovem pravidle jsem nikdy neslysel a myslim, ze je to blbost. "Sedmikolove" bys taky psal s pomlckou?
Session: depends. Both can be used but we decided to go with the "relace" word as it is more intuitive.
Nevim, co je na slovu "relace" intuitivniho.
Tab: we are not chrome. "list" is more proper for what it does and looks like. We had a discussion and also old Opera had it the same way.
New Tab Position – after related tab – again, it is naming. Not worthy to go to the settings and changing it. It is not wrong but just using a different naming than you want to.
Tak to je dalsi blbost, ale nebudu se rozcilovat. Napada me jen "pridruzena vyroba" z JZD Slusovice.
Focus Page Content on New Tab – will be checked. Can you tell me how to reproduce the behaviour which is named like that to check what it is really doing?
Je to tady: Nataveni - Listy - Zachazeni s listy - Zamerovat obsah stranky v novem listu.
-
jednooborove (studium) se pise dohromady:
http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=jednooborovejednooky take:
http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=jednookyDej mi sem odkaz na pravidlo, ktere rika, to co tvrdis - ze slova, ktera nejsou obsazena v pravidlech ceskeho pravopisu je treba psat se spojovnikem.
Jsem si jist, ze takove pravidlo neexistuje a ze sis je vymyslel.
-
@burbuja Možná bychon se měli přesunout na českou sekci.
Co se "Tab" týče, nevidím jediný důvod, proč používat "karta". Firefox má "panely", Internet Explorer "záložky" a nezdá se mi, že by výraz "karta" byl nejlepší.
Relace -- souhlasím, je to odkudsi zažité, ale z jazykového hlediska nikoliv intuitivní a možná až nesmyslné.K pomlčkám -- ty bývají většinou práce @ahoj1234, ale dám ti za pravdu, že sám občas dost váhám, jestli to je nutné. Jejich užití mi osobně připadá velmi specifické, avšak já jsem spíš začátečník a neznám všechny poučky a nařízení, které navíc jsou podle mého názoru občas mimo mísu. Třeba nedávné povolení tečky jako oddělovače času -- to je podle mě něco strašného. Avšak v tomto případě jsem se neodvažoval vyvolávat diskusi, neboť v tomto, přiznám se, nemám úplně jasno.
K "zaměřování" se na stránku -- zaměřit, jako upopředit, dát pozor na něco. V tomto případě budu muset zkontrolovat, co ta volba dělá, ale "zaostřit" mi připadá jako ještě větší nesmysl.
-
Thank you @Ilya for also mentioning the work that translators do. It is a beautiful and fun adventure that allows us to use our favorite browser in our native language.
-
@christian-rauch: They are a bit touchy and grumpy and don't really like working with others. Try applying for the translation, maybe they will start using Vivaldi too.
-
Hallo Christian,
ich nehme mal an, daß du, wegen deines Namens, Deutsch sprichst.Ich persönlich versuche dem Vivaldi ein bißchen Werbung zu machen, aber es ist sehr schwierig, weil die meisten Leute keinen Bock zum Wechseln haben, nicht einmal die Linux-User, die, technisch gesehen dazu imstande wären, wenn sie möchten.
Bietet Win 10 den Usern auch Vivaldi an? Ich nehme an, daß dies nicht der Fall ist.
Es ist sehr traurig, daß weder der alte alte gute Opera, noch Vivaldi die 10% wahrscheinlich niemals/jemals erreichen hat / wird.
-
@folgore101 Hallo Christian,
ich nehme mal an, daß du, wegen deines Namens, Deutsch sprichst.Ich persönlich versuche dem Vivaldi ein bißchen Werbung zu machen, aber es ist sehr schwierig, weil die meisten Leute keinen Bock zum Wechseln haben, nicht einmal die Linux-User, die, technisch gesehen dazu imstande wären, wenn sie möchten.
Bietet Win 10 den Usern auch Vivaldi an? Ich nehme an, daß dies nicht der Fall ist.
Es ist sehr traurig, daß weder der alte alte gute Opera, noch Vivaldi die 10% wahrscheinlich niemals/jemals erreichen hat / wird.
-
Hi,
what I should do i I want to help with Lithuania translation?
-
-
@burbuja: +1 for Stargate!
-
@burbuja: Hehe, did you just assume my Masopust costume?
-
brazilian portuguese?!
-
Hello!
The French translation of this browser seems good :p
But if you want some help, French is my natal language and I learned English by myself, browsing on internet, chatting with people and helping in a dozen of others translation projects.
Thanks for this awesome browser! -
Hello Dear Ilya Shpankov, I want to contribute to the Romanian Translation if it is possible. I have been using Vivaldi since the very first Technical Preview. I was lurking in the forums and reading almost every blog post by the Vivaldi team but I have never had the courage to take the leap and get involved. If it is possible, I'd love to contribute to the browser I love and recommend with every opportunity. If you want to know more about me feel free to contact me, I am excited to work with the team behind my favorite browser. You can also reach out to me at [email protected]
Best Wishes,
George
-
Hello @ilya
I registered on the weblate of vivaldi browser to request the Kabyle language, but I think the project is empty, or my account is not yet validated, please could you validate my weblate account which is : @selyan.
https://translations.vivaldi.com/languages/ -
@selyan said in Translating Vivaldi:
Hello @ilya
I registered on the weblate of vivaldi browser to request the Kabyle language, but I think the project is empty, or my account is not yet validated, please could you validate my weblate account which is : @selyan.
https://translations.vivaldi.com/languages/Hi selyan,
thanks for the info and for your help. I will back to you soon.
-
@Shpankov Thank you.