[traduzione] Come traduciamo Favicon?



  • No, speed dial ed e-mail vanno tradotti.
    Per e-mail la soluzione è facile e già presente in Opera, per lo speed dial è da decidere la soluzione migliore.

    Ciao, Igor



  • @igorditerni:

    No, speed dial ed e-mail vanno tradotti.
    Per e-mail la soluzione è facile e già presente in Opera

    E' quello che ho fatto, sin dalla prima traduzione, pur non essendo d'accordo al 100%.

    , per lo speed dial è da decidere la soluzione migliore.

    Ripeto per me Speed Dial è un nome proprio di funzione, che è allo stesso tempo anche descrittivo della funzione medesima.

    Abbiamo esempi ovunque di casi simili, vedi MS Messenger o Internet Explorer.

    Descrivono quello che fanno, ma al contempo sono nomi propri. A nessuno è passato per la testa di ribattezzarli per questo motivo, anche se Messaggero o Esploratore avrebbero funzionato benissimo.

    Poi ci sono casi dove il nome proprio non è descrittivo in Italiano, in quanto il nome inglese in questione non è ben conosciuto in italiano e/o non ha assonanze col termine tradotto. Mi viene in mente lo Sniping Tool di windows.

    Diciamo che Speed Dial sta un po' nel mezzo tra i due esempi. E per questo non sono contrario a prescindere alle soluzioni italianizzate.



  • @The_Solutor:

    @igorditerni:

    No, speed dial ed e-mail vanno tradotti.
    Per e-mail la soluzione è facile e già presente in Opera

    E' quello che ho fatto, sin dalla prima traduzione, pur non essendo d'accordo al 100%.

    Hai la coda di paglia? Stavo forse rispondendo a te o criticando te? :huh:

    , per lo speed dial è da decidere la soluzione migliore.

    Ripeto per me Speed Dial è un nome proprio di funzione, che è allo stesso tempo anche descrittivo della funzione medesima.

    Abbiamo esempi ovunque di casi simili, vedi MS Messenger o Internet Explorer.
    […omissis...]
    Mi viene in mente lo Sniping Tool di windows.

    Speed Dial non descrive granché (a parte forse per un inglese) ed è il nome di una funzione, già tradotta fin da quando è stata inventata. I nomi dei programmi sono cose ben diverse da una loro funzione ed è ovvio che essendo il loro nome proprio, descrittivo o meno, non vengano tradotti! Programma ≠ funzione del programma.
    Esempio:
    Se io dovessi dire agli utenti del forum "The_Solutor è uno stupido" e dovessi dirlo anche nel forum inglese dovrei tradurlo come "The_solutor is a stupid person" (Nome proprio di persona "The_Solutor", verbo e aggettivo –>Personal name "The_Solutor", verb and adjective), giusto per fare un esempio a caso... Sennò nel forum inglese dovrei scrivere, secondo la tua logica, "The_Solutor is a stupido" e, sempre secondo la tua logica schiacciante, tutti dovrebbero capire la frase, essendo "stupido" il nome proprio di una tua funzione.
    Stessa cosa per lo Strumento di cattura di Windows che, guarda caso, è una funzione del sistema, tant'è che sta messa sotto la voce "Accessori" di Windows, dove, ovviamente, non si trova Internet Explorer....

    Senza offesa, giusto per capirsi. ;)

    Ciao, Igor

    P.S.: Chiaro newscpq? :evil:


  • Vivaldi Translator

    Ciao igorditerni
    comunque è risaputo che account e email vanno a braccetto. :whistle:
    Anche nei discorsi si tende ad utilizzare email, infatti è più comune "Mandami una email" rispetto a "Mandami un messaggio di posta elettronica".

    Per Speed Dial, come ho già detto, lo lascerei così o al massimo "Selezione Rapida".

    PS: Ammazza che esempio che hai fatto.



  • @Folgore101:

    PS: Ammazza che esempio che hai fatto.

    Beh, diciamo che chi avesse avuto ancora dubbi sul personaggio, se li è tolti.



  • @Folgore101:

    Ciao igorditerni
    comunque è risaputo che account e email vanno a braccetto. :whistle:
    Anche nei discorsi si tende ad utilizzare email, infatti è più comune "Mandami una email" rispetto a "Mandami un messaggio di posta elettronica".

    Per Speed Dial, come ho già detto, lo lascerei così o al massimo "Selezione Rapida".

    PS: Ammazza che esempio che hai fatto.

    Sì, hai ragione riguardo alle e-mail/messaggi così come ha ragione The_Solutor (mi pare fosse lui) quando fa l'esempio degli SMS; ma i termini sono in uso in entrambi i modi e nel futuro la (mia) speranza è che con la posta elettronica tornino anche Feed/News/IRC o almeno una parte di queste funzioni. Inoltre nel programma la dicitura italiana secondo me è più chiara e bella da vedere mentre nel parlato è ovviamente più rapida la denominazione inglese. :)

    L'esempio personalizzato aiuta a non distrarsi e poiché qualche volta The_Solutor sembra distrarsi… :whistle:
    E poi ho scelto quell'esempio anche per una mia questione personale di esempio con newscpq; ripeto, nessuna intenzione di offesa diretta a The_Solutor (almeno stavolta, altre volte invece.... :whistle: ), sennò non avrei scritto "Esempio:". :)

    Ciao, Igor

    P.S.: The_Solutor, non ti sarai mica offeso, spero. :unsure:


  • Vivaldi Translator

    @The_Solutor:

    @Folgore101:

    PS: Ammazza che esempio che hai fatto.

    Beh, diciamo che chi avesse avuto ancora dubbi sul personaggio, se li è tolti.

    Be igorditerni è sempre stato un po "frizzante".



  • @Folgore101:

    Be igorditerni è sempre stato un po "frizzante".

    Grazie del complimento. :lol:
    Inoltre credo di poter dire che non sono (quasi) mai cattivo. :evil:

    Ciao, Igor

    P.S.: Mi mancano il :ninja:, il :crylacrimoso: ed il :doh: :(


  • Vivaldi Translator

    @igorditerni
    Per il ritorno dei Feed ci spero tanto perché ne faccio un gran uso e in Opera sono molto comodi, mentre le News e IRC non li ho mai usti.
    Comunque se li rimetteranno mi piacerebbe che non mettano tutto insieme come prima ma farei dei pannelli dedicati alle singole funzioni.



  • Scherzi?
    Feed e messaggi insieme sono comodissimi!
    E se non li vuoi puoi comunque tenerli divisi in due schede, in Opera.
    Forse due pannelli separati sarebbero, comunque, stati effettivamente più comodi.

    Ciao, Igor


  • Vivaldi Translator

    E' più una questione di ordine, non mi sembra sensato mischiare tutto.
    E poi spero che sopra l'iconcina appaia qualche cosa quando ci sono nuove email, idem per i feed. Come è su Opera per intenderci.



  • @Folgore101:

    E' più una questione di ordine, non mi sembra sensato mischiare tutto.
    E poi spero che sopra l'iconcina appaia qualche cosa quando ci sono nuove email, idem per i feed. Come è su Opera per intenderci.

    Uso pochissimo i feed, ma per quel poco che li ho usati mi riempivano di "pattume" la vista generale dei messaggi, e non mi piaceva affatto.

    Preferirei di gran lunga avere un pannello email ed uno rss.

    Diverso il discorso relativo ad atri messaggi di tipo personale. Quando guardavo gli SMS con outlook non mi spiaceva affatto averceli integrati come se si fosse trattato di un ulteriore account email.


  • Vivaldi Translator

    Mi sa che a breve i Feed arrivano. :whistle:



  • @Folgore101:

    Mi sa che a breve i Feed arrivano. :whistle:

    E tu che ne sai? :ohmy:

    Ciao, Igor


  • Vivaldi Translator

    @igorditerni:

    @Folgore101:

    Mi sa che a breve i Feed arrivano. :whistle:

    E tu che ne sai? :ohmy:

    Ciao, Igor

    Ipotizzavo così perché quando ho votato nel sondaggio era al primo posto, ma a quanto pare le cose sono cambiate.



  • Chissà come tradurrete feed:

    • The_solutor: li teniamo così
    • Folgore: li teniamo così, ma potremmo tradurli
    • Igor: li chiamiamo buste
    • newscpq: li chiamiamo veline

    Comunque speed dial, in italiano, non va bene, perché non è italiano.
    E neanche email è italiano.
    E neanche favicon…

    Insomma andrebbero tra-dot-ti ;)


  • Vivaldi Translator

    @newscpq:

    Chissà come tradurrete feed:

    • The_solutor: li teniamo così
    • Folgore: li teniamo così, ma potremmo tradurli
    • Igor: li chiamiamo buste
    • newscpq: li chiamiamo veline

    Comunque speed dial, in italiano, non va bene, perché non è italiano.
    E neanche email è italiano.
    E neanche favicon…

    Insomma andrebbero tra-dot-ti ;)

    Ti correggo, Folgore101 dice: teniamolo così o chiamiamolo semplicemente RSS. B)

    Onestamente non capisco sta volontà di voler tradurre a tutti i costi tutto in Italiano, alcuni termini Inglesi fanno ormai parte dalla nostra lingua e volerli tradurre con definizioni poco usate o che non rendono più l'idea della funzione non mi sembra logico. Anche quella di trovare nomi nuovi solo perché "nuovi e diversi da tutti gli altri" non la comprendo, il nome delle funzioni deve poterle identificarle chiaramente, un esempio è email, chi usa la definizione "Posta Elettronica"? Forse l'1% di chi la utilizza.
    Se ci fosse la parola "Blog" tradurresti anche questa come "Diario su sito internet condiviso da utenti"? E se ci fosse "Blogger" lo tradurresti come "Utente che mantiene un diario su sito internet"?

    Ovviamente sono pareri personali, condivisibili o meno, me se fossi il traduttore questa sarebbe la mia linea.



  • Fatti salvi gli interventi di The_Silutir, che esprime sempre la verità assoluta, tutti I pareri sono personali, tranquillo, di' pure quello che vuoi.
    Secondo me (ma devo veramente precisarlo?), tu capisci RSS solo perché usi il computer da 20 o 30 anni, ma la mia compagna di 38 che aveva l'abbonamento a megaupload e usa photoshop da Dio, non ha la minima ideea di cosa significhi.
    Tradurre, serve!



  • Vi ricordate il fischio del modem?
    gli inglesi lo hanno chiamato handshake dei modem, perché è il momento in cui i modem decidono a quale velocità parlarsi. Bello, vero? E chiaro, anche: spiega a cosa serve.
    Poi hanno chiamato topo l'oggetto per muovere il cursore. Non è bello (e chiaro) anche questo?
    Perché non dovremmo avere anche questa chiarezza (e bellezza) in italiano?



  • I-TA-LIA-NO


Log in to reply
 

Looks like your connection to Vivaldi Forum was lost, please wait while we try to reconnect.