[traduzione] Come traduciamo Speed Dial?



  • Ciao, al momento "Speed Dial" diventerebbe "Accesso rapido": - Use as Speed Dial -> Usa come voce di Accesso Rapido - Remove from Speed Dial -> Rimuovi da Accesso Rapido - Use as Speed dial -> Utilizza come voce in accesso rapido - Add to speed dial -> Aggiungi ad Accesso Rapido - Open all Speed Dials -> Apri tutte le pagine di Accesso Rapido A me piace di più "Selezione rapida" (i quadratoni servono a non usare i segnalibri, o altre cose, per selezionare, ma non forniscono accesso - tra l'altro selezione è in qualche modo appartenente al mondo della telefonia, come gli speed dial inglesi). Quali altre alternative vedete? Sondaggio per la traduzione (potete aggiungere le vostre alternative, direttamente nel sondaggio) [url=http://goo.gl/forms/9xQkefDIJ1]http://goo.gl/forms/9xQkefDIJ1[/url] Excel con le risposte date: [url=https://docs.google.com/spreadsheets/d/1frySCzznKd-9hJ9mAiU83dYFdlXdtm9XswBFTPlbrSY] https://docs.google.com/spreadsheets/d/1frySCzznKd-9hJ9mAiU83dYFdlXdtm9XswBFTPlbrSY[/url]



  • non sono state molte risposte al sondaggio purtroppo.
    Volevo chiedere se qualcuno sa quando verrà rilasciata una sorta di beta dopo questa TP2. 1.94.2



  • @Zapruder:

    non sono state molte risposte al sondaggio purtroppo.
    Volevo chiedere se qualcuno sa quando verrà rilasciata una sorta di beta dopo questa TP2. 1.94.2

    Esce una snapshot ogni lunedì

    La votazione non ha senso, dato l'esiguo numero di possibili partecipanti, e dato che si tratta di materia dove non è assolutamente detto che maggioranza equivalga a ragione.

    Ben diverso è il valore di un parere, espresso insieme alle sue motivazioni, in forma discorsiva qua sul forum, anche se solo da quattro o 5 utenti, e questo è e sarà sempre ben accetto e preso in considerazione.


  • Vivaldi Translator

    @Zapruder:

    non sono state molte risposte al sondaggio purtroppo.
    Volevo chiedere se qualcuno sa quando verrà rilasciata una sorta di beta dopo questa TP2. 1.94.2

    Non solo escono versioni settimanali ma siamo alla TP3 1.0.105.7 che include la traduzione in Italiano. :)



  • @The_Solutor:

    Ben diverso è il valore di un parere, espresso insieme alle sue motivazioni, in forma discorsiva qua sul forum, anche se solo da quattro o 5 utenti, e questo è e sarà sempre ben accetto e preso in considerazione.

    Queste parole me le segno… Non sia mai che te le scordi. :lol:

    Accesso rapido non mi è mai piaciuto moltissimo... Ma come lo traduci meglio? E poi su Opera si chiama così, l'utente ormai lo conosce così... Va bene così. :)

    Ciao, Igor



  • @igorditerni:

    Accesso rapido non mi è mai piaciuto moltissimo…

    Tradurre Speed Dial è stato un errore, a suo tempo.

    E per questo potrebbe avere il suo senso valutare una alternativa.

    Ma come lo traduci meglio?

    Trovo "Selezione Rapida" una dell pochissime proposte di Mr. "inventiamoci dei neologismi sul momento" che non siano completamente fuori di testa.



  • [ul]

    • Pannello preferiti
    • Vetrina personale
    • Collegamenti veloci
    • Risorse preferite
      [/ul]
      o una loro combinazione


  • No, la traduzione a suo tempo andava fatta ma soltanto in un modo diverso (credo sia uno dei pochi "errori" mai fatti da Isidoro anche se capisco che dovendo fare tutto da solo non sia stato facile trovare in tempi brevi un nome che doveva essere fin dall'inizio definitivo).
    La traduzione non andava fatta in maniera vicina a quella inglese ma andava scelta una frase evocativa in italiano, anche molto diversa dall'originale, come capita di dover fare spesso nelle traduzioni per dare lo stesso tipo di senso o di enfasi a qualcosa.
    "Selezione rapida" resta nella stessa linea di accesso rapido…
    "Pannello preferiti" no perché i pannelli sono una cosa diversa e stanno a margine;)
    "Vetrina personale" sembra un negozio e potrebbe servire per eventuali estensioni...
    "Collegamenti veloci", vedi selezione rapida...
    "Risorse preferite" ha un senso di evocazione, essendo pagine web si potrebbe mettere anche "Siti preferiti". Inoltre potrebbe avere veramente senso questo nome visto che in Vivaldi è anche una cartella dei segnalibri (dunque potrebbe andare bene anche un semplice "Preferiti" o "Segnalibri preferiti").

    Magari ad altri verrà in mente qualcosa di ancora migliore.

    Ciao, Igor



  • (credo sia uno dei pochi "errori" mai fatti da Isidoro anche se capisco che dovendo fare tutto da solo non sia stato facile trovare in tempi brevi un nome che doveva essere fin dall'inizio definitivo).

    Non lo conosco, ma ha fatto un lavoro complessivamente ottimo, nessuno è morto di "accesso rapidite", nessuno morirebbe se decidessimo di mantenerlo.

    La traduzione non andava fatta in maniera vicina a quella inglese ma andava scelta una frase evocativa in italiano, anche molto diversa dall'originale

    Non sono d'accordo. se la frase e/o il termine non funzionano proprio in italiano si cerca altrove, ma altrimenti non vedo perchè non trovare un termine che renda la stessa idea.

    Sppeed Dial è riferito alla originale disposizione 3x3 e alla similitudine con l'analoga funzione del tastierino telefonico.

    Gia in inglese avrebbero potuto chiamarlo, chessò "grid link" o "bookmark matrix", e sarebbe andato benissimo lo stesso, ma si è puntato ad evidenziare quella similitudine e il traduttore non dovrebbe arrogarsi il diritto di stravolgerla.

    Ben diverso è il caso di un film o un libro dove una frase inglese tradotta non significherebbe nulla in italiano tipo "andare verso il blu", o "essere alla nona nuvola"… mica li puoi lasciare così in italiano.

    "Collegamenti veloci", vedi selezione rapida…

    Preferisco rapido a veloce perché non sono esattamente sinonimi, come non lo sono fast e quick in inglese.

    Ciò non toglie che per firefox esista il fast dial, ma li si tratta della volontà di distinguere quella estensione dalla concorrente "quick"



  • Anche io non credo morrebbe nessuno.

    In inglese forse "speed dial" evoca il tastierino del telefono, in italiano "accesso rapido" non evoca nulla, proprio come "andare verso il blu"…
    Concordo sul favorire rapido a veloce.

    Ma nella versione inglese di Vivaldi è ancora "speed dial"?

    Comunque fate vobis, io ho detto la mia... Basta che funziona. :p

    Ciao, Igor



  • Mosaico?



  • @carlonike:

    Mosaico?

    Bello.

    Personalmente se stessimo lavorando ad un nuovo browser coi termini da definire da zero lo terrei in grande considerazione.

    Ma anche in quel caso poterebbe esserci un problema: "Mosaic" è stato il primo browser della storia, magari gli attuali detentori dei diritti potrebbero pure prenderla male.

    Phoenix (l'attuale Firefox), rinominato (due volte) a causa di due problemi del genere ne è un esempio.



  • Beh, ma non è il nome del browser, è il nome di una funzione.
    Comunque mosaico non mi piace, non spiega a cosa serva quella roba lì a scacchi (e allora perché non scacchiera?).

    Ciao, Igor

    P.S.: Chi mi inventa un'estensione per giocare a scacchi nell'accesso rapido? :p


  • Vivaldi Translator

    Condivido, mosaico non mi sembra molto indicato.



  • @igorditerni:

    Beh, ma non è il nome del browser, è il nome di una funzione.

    E' il nome di una feature importante, che potrebbe pure essere una cosa a se stante, e infatti nel 99% degli altri browser lo è.

    Se fossi un detentore di proprietà intellettuale di quelli "ncazzusi" (e ce ne sono una catasta) farei casino comunque.



  • @The_Solutor:

    Trovo "Selezione Rapida" una dell pochissime proposte di Mr. "inventiamoci dei neologismi sul momento" che non siano completamente fuori di testa.

    continui a fare allusioni sul fatto che le proposte degli altri siano da malati di mente, (a)normali… Ma non riesci a non essere offensivo, sminuente, ridicolizzante?

    Il mio nome è newscpq. Ti chiedo di usare quello e non usare nomigloli: è una questione di rispetto.

    Ma tu lo sai benissimo…



  • @carlonike:

    Mosaico?

    io lo trovo bello, originale. Lo preferisco a "Selezioni rapide" che io stesso ho proposto. Enormemente: coglie in pieno lo spirito di creare una traduzione ORIGINALE (cioè inedita, non vista prima - sennò basta copiare gli altri) e ITALIANA.

    Ah, The_Solutor, ricordati di ragionare "come se" quello che dici fosse solo la tua opinione e non la verità assoluta.

    Carlonike, ti auguro un gran successo: te lo dovrai sudare.

    Ah, Carlonike, come tradurresti

    • email
    • browser
    • account (di posta)
    • feed (RSS)
    • favicon
    • speed dial

    Fra i cinque che se ne stanno interessando, 4 li terrebbero tutti in inglese, tranne speed dial di cui si parla qui (ma The_Solutor li lascia parlare, poi dirà che non è una buona idea e che è meglio l'inglese) e tu che idee hai? con questo freschissimo e originalissimo Mosaico porti una ventata di aria fresca e pura e sono curiosissimo!

    Buttane giù più d'una di proposta, non si sa mai che gli faccia venire qualche brivido nella schiena ai "traduttori".

    ;-)



  • @newscpq:

    Ah, The_Solutor, ricordati di ragionare "come se" quello che dici fosse solo la tua opinione e non la verità assoluta.

    Ricordati che qua non si sta discutendo del fatto se sia meglio la crema alla panna o alla vaniglia.

    Si discute di FATTI, e solo in minima parte di opinioni.

    Che a te non piaccia il temine mouse non frega nulla al 99% degli italiani, sottoscritto incluso.

    Fattene una ragione.

    Tradurre un SW (o qualsiasi altra cosa) è un lavoro, e questo lavoro o lo sai fare o non lo sai fare.

    Se vuoi fare il cuoco, impari a fare l'uovo fritto, non importa se le uova ti piacciono o meno o se hai il colesterolo a 400.

    E se proprio non le vuoi neanche vedere le uova, vai a fare il metalmeccanico o il logopedista, NON il CUOCO.

    E sopratutto non ti metti a spiegare al mondo che le uova non bisognerebbe mangiarle.

    Sarà così difficile ?



  • mi sembra ti stia prendendo troppo sul serio tu stia delirando, fatti un clistere di vaniglia, anzi di calendula.

    N.B: mi hanno ringraziato più volte di te, con un sesto dei post fatti. Vorrà pur dire qualcosa sull'utilità delle cose che scrivo io, rispetto a quelle che scrivi tu…



  • @newscpq:

    mi hanno ringraziato più volte di te, con un sesto dei post fatti. Vorrà pur dire qualcosa sull'utilità delle cose che scrivo io, rispetto a quelle che scrivi tu…

    Come darti torto? Anche se bisogna vedere chi e perché ti ringrazia ('sta cosa dei ringraziamenti poi non la capisco…).

    Approfitto per dire la mia.
    Mosaico ho già detto che non rende l'idea....

    • email va tradotto con posta elettronica
    • browser non credo sia tra le voci della traduzione e, se ci fosse, dieci anni fa si sarebbe potuto mettere in italiano (navigatore), al giorno d'oggi il termine è usato da pochissime persone (anche se ne conosco) e può restare browser, purtroppo.
    • account (di posta) resta così
    • feed (RSS) resta così, al limite "news feed" ma senza RSS perché ci sono anche i feed XML...
    • favicon resta così o, al limite, icona (ma bisogna vedere anche il contesto in cui va ad essere visibile sull'interfaccia perché in alcuni contesti potrebbe diventare anche "icone dei siti").
    • speed dial, se n'è discusso abbondantemente, non mi ripeto (no, non voglio chiamarlo con questa frase... :p ).

    Ciao, Igor


Log in to reply
 

Looks like your connection to Vivaldi Forum was lost, please wait while we try to reconnect.