Překlad


  • Vivaldi Translator

    Milí uživatelé prohlížeče Vivaldi,

    zjistili jste chybu v českém překladu prohlížeče či webových stránek? Nebo máte návrh na jeho vylepšení?
    Můžete nám sem napsat a my se na to podíváme, jakmile to bude možné.
    Návrhy je také možné přidávat přímo v překladatelském systému Weblate, který Vivaldi v současné době používá k překladu prohlížeče i webových stránek.

    Současný stav českého překladu


    Celkový stav (prohlížeč + webové stránky)

    Celkový stav překladu
    Poznámka: Celkový stav by měl být průběžně strojově obnovovaný, takže byste měli vidět skutečně současný stav.


    Prohlížeč Vivaldi

    :hotsprings: 99.9 %

    Webové stránky Vivaldi.com

    :white_check_mark: 100 %

    Komunitní fórum Vivaldi.net

    :warning: 67 %

    Fórum, na kterém se právě nacházíte, používá systém NodeBB.
    S NodeBB překladem můžete pomoci v překladatelském systému Transifex.


    Poznámka: Údaje aktualizovány dne 27. 11. 2016


    Děkujeme za vylepšování prohlížeče Vivaldi a dalšího softwaru, který Vivaldi používá k provozu svých služeb.
    Máte-li jakýkoliv dotaz, neváhejte mě kontaktovat.

    S pozdravem a přáním hezkého dne
    český překladatelský tým Vivaldi


  • Vivaldi Translator

    FAQ


    Proč jsou některé položky v prohlížeči nepřeložené?

    Důvodem je použití projektu Chromium jako základ prohlížeče Vivaldi.
    Vývojářskému týmu Vivaldi se bohužel zatím nepodařil dokončit způsob, kterým by původní texty Chromia šly jednoduše překládat.
    Na tomto nedostatku se ale již pracuje.

    V řešení tohoto problému se podíleli i lidé mimo vývojářský tým Vivaldi:
    @nfsmaniac (člen českého překladatelského týmu) — představení prvního způsobu překladu
    @An_dz (člen portugalského překladatelského týmu a moderátor fóra) — pomoc s vývojem Python skriptu

    Zdrojový kód novějšího způsobu překladu: https://github.com/nfsmaniac/Vivaldi_PakPo
    Online nástroj pro rozbalení PAK (starší způsob): http://nfsmaniac.pythonanywhere.com



  • Ahoj, předpokládám, že přestože už jsem registrován v systému Weblate, musím vytvořit novou registraci v systému Transifex, abych mohl překládat?


  • Vivaldi Translator

    @mattea said in Překlad:

    Ahoj, předpokládám, že přestože už jsem registrován v systému Weblate, musím vytvořit novou registraci v systému Transifex, abych mohl překládat?

    Ahoj,
    záleží na tom, co chceš překládat.
    Na prohlížeč jako takový + oficiální Vivaldi.com stránky ti stačí být registrovaný v tom Weblatu. Je to open-source systém, který Vivaldi provozuje na svých serverech.

    Kdežto Transifex je něco jako "veřejná služba". Je tu možné nalézt mnoho projektů k překladu. A je tu možné nalézt právě i NodeBB (který Vivaldi použilo pro toto komunitní fórum).

    Takže
    prohlížeč a stránky = Weblate
    fórum = Transifex
    všechno = nutnost registrace Weblate i Transifex

    Bohužel jsem zjistil, že tady ty mé "úvodní příspěvky" už nemohu upravovat ani doplňovat, takže tu možná brzy bude trochu chaos. :-(



  • @nfsmaniac o web a prohlížeč mi nejde, to chápu, ale až s tvým posledním postem jsem pochopil, jak se to má s tím NodeBB... registruju se a mrknu na to, jestli budu schopen pomoci s překladem.


  • Vivaldi Translator

    @mattea OK, díky, to budeme rádi. :-)

    Trochu bych to upravil, ale holt jsem to nedomyslel a už s tím mnoho nenadělám. :-(


  • Vivaldi Translator

    @nfsmaniac said in Překlad:

    Trochu bych to upravil, ale holt jsem to nedomyslel a už s tím mnoho nenadělám. :-(

    Ahoj @nfsmaniac, možno že s týmto problémom by ti pomohla @gaelle, ak by ti dala oprávnenia Moderátora. Prípadne, ďalšia možnosť, raz za čas pridať nový príspevok s aktuálnymi informáciami :slight_smile:

    PS: Inak, chválim za vytvorenie, a poskytnutie informácií pre Českých používateľov :slight_smile: tiež, som rozmýšľal, že požiadam o vytvorenie Kategórie pre Slovenskú komunitu, ale neviem vôbec počet aktívnych Slovenských používateľov :) možno neskôr. Alebo by dobré opýtať sa Ilyiu, aby nám poskytol nejaké štatistiky :stuck_out_tongue_winking_eye:


  • Vivaldi Translator

    Ahoj @CheVe11e_191,
    Tak právě s @gaelle jsem byl před časem v kontaktu přes e-mail ohledně překladu textů z Chromia (napsala mi jako první, chtěli s tím dále pomoci).
    Na základě přání @mattea jsem jí zkusil navrhnout vytvoření české sekce. Po nějaké době ji (beze slova) vytvořili. Tak jsem jí asi před týdnem napsal, že děkuji za vytvoření sekce, ale mám takovýto problém (zda-li by s tím nešlo něco udělat).
    Odpověď mi ale zatím nedorazila, tak nevím.


  • Vivaldi Translator

    @nfsmaniac Osobne si myslím že s tým nebude mať problém :slight_smile: Ale pravdepodobne majú viac práce, pretože tiež som kontaktoval Ilyu, ohľadom nejakých vecí v preklade, a odpovedal mi až po opätovnom emaile, s tým že toho má teraz veľa, že mi odpovie v priebehu týždňa, čiže ak sa ti @gaelle neozve, tak jej znova napíš :slight_smile:


  • Vivaldi Translator

    @CheVe11e_191 Uvidíme, ještě pár dnů počkám.
    Co se moderování týče, sice s tím mám určité zkušenosti, ale už nemám tolik času a chuti to vykonávat.
    Na druhou stranu, ten současný zdejší "provoz" bych snad ještě uhlídal. :smile:

    Jinak pokud bych ta práva nakonec dostal, tak pokud bys měl zájem, klidně tu můžeš taky sepsat nějaký příspěvek třeba o slovenském překladu. S tím, že pokud si taky někdy vyjednáte vlastní sekci, tak si to přesunete k sobě. :stuck_out_tongue_winking_eye:

    Anebo tu zkusit vytvořit nějakou anketu ve smyslu: Jsi Slovák? Klikni na šipku směřující nahoru u tohoto příspěvku. :smile:
    Což mi ovšem připomíná, že součástí nového Vivaldi fóra měl být nějaký anketní/hlasovací systém (nebo to aspoň bylo mezi "přáními"). A já tu vidím jen jakousi reputaci příspěvku... :confused:


  • Vivaldi Translator

    @nfsmaniac no tak to máš pravdu :D zatiaľ tu nie je taká silná komunita pre CZ a SK :/ možno časom. Ja by som čas sa tomu venovať aj mal, zatiaľ. :slight_smile:
    S prekladmi tiež nie je toľko práce, nakoľko je všetko preložené, samozrejme až na tie Chromium preklady :/.

    No, môže byť, prípadne, ak by sa dali názvy Kategórií prepisovať, tak na začiatok by mohlo byť Česko/Slovenské lokálne fórum. Po zväčšení komunity by sa to rozdelilo.

    No, tak to hlasovanie by tiež nebolo zlé, iba by som bol zvedavý na tie výsledky :D

    Inak, neviem ako máš čas (venovať sa ďalším prácam spojeným s prekladmi), alebo, či vieš o tejto stránke https://vivalditips.com na ktorej sú základne tipy k fungovaniu vo Vivaldi. Ide o to že do Českého jazyka to je kompletne preložené, ale nachádzajú sa tam aj obrázky, ktoré sú v Angličtine, je s tým síce viac práce, ale ak by si mal záujem (prípadne nejaký iný užívateľ) viem poskytnúť kontakt na tvorcu toho webu, aby bola stránka kompletne preložená aj v Češtine :slight_smile:


  • Vivaldi Translator

    @CheVe11e_191 said in Překlad:

    No, tak to hlasovanie by tiež nebolo zlé, iba by som bol zvedavý na tie výsledky :D

    Inak, neviem ako máš čas (venovať sa ďalším prácam spojeným s prekladmi), alebo, či vieš o tejto stránke https://vivalditips.com na ktorej sú základne tipy k fungovaniu vo Vivaldi. Ide o to že do Českého jazyka to je kompletne preložené, ale nachádzajú sa tam aj obrázky, ktoré sú v Angličtine, je s tým síce viac práce, ale ak by si mal záujem (prípadne nejaký iný užívateľ) viem poskytnúť kontakt na tvorcu toho webu, aby bola stránka kompletne preložená aj v Češtine :slight_smile:

    To já též. :smile:

    Tak to se přiznám že tahle stránka mi nějak unikla.
    Ale koukám, že přeložené obrázky máte asi jen vy a Němci. :-)
    No tak kontakt mi klidně můžeš poslat, když bych se někdy hodně nudil, třeba něco "nafotím"... :slight_smile:

    Ale spíš se divím, že Vivaldi neposkytlo nějaké zdrojové soubory (PSD, apod.) těch všemožných reklamních tlačítek a bannerů, aby je bylo možné jednoduše přeložit.


  • Vivaldi Translator

    @nfsmaniac Aj bola spomínaná cez niekoho s Vivaldi, ale to bolo už skôr :slight_smile:
    Yop, máme iba "my" ale myslím si že budete mať aj vy :slight_smile: predsa, vyzerá to lepšie, ak sú zmenené aj obrázky.

    Tak ten tvorca webovej stránky je aj v prekladateľskom týme, volá sa Çağlar @greench ale nakoľko nie je možné ho kontaktovať priamo s fóra, je potrebne mu poslať email na [email protected]

    Taktiež ti zašlem materiály na tvoj mail, ktoré mi poskytol @greench


  • Vivaldi Translator

    Nelíbí se vám, jak je Vivaldi napůl v angličtině?
    Inu, nám také ne. A proto nabízíme jen pro pár vyvolených jazyků neoficiální překlad.
    Ten si může stáhnout zde:
    http://vivaldi.ml/2016/07/28/vivaldi-localization/

    Stačí si stáhnout .PAK soubor určený pro vaši verzi Vivaldi (podporována zatím jen verze 1.7) a pro váš operační systém.

    Používáte-li Windows, stáhněte si český jazykový soubor pro Windows, překopírujte do složky s nainstalovaným Vivaldi.
    Běžně:
    C:\Users\username\AppData\Local\Vivaldi\Application\vivaldi_version\Locales
    a nahraďte stávající soubor. Doporučujeme zálohu stávajícího souboru.

    Používáte-li Linux, stáhněte si český jazykový soubor pro Linux, překopírujte do složky s nainstalovaným Vivaldi.
    /opt/vivaldi/locales
    a nahraďte stávající soubor. Doporučujeme zálohu stávajícího souboru

    Používáte-li macOS, stáhněte si český jazykový soubor pro macOS, překopírujte do složky s nainstalovaným Vivaldi.
    /Applications/Vivaldi.app/Contents/Versions/vivaldi_version/Vivaldi
    Framework.framework/Resources/cs.lproj

    a nahraďte stávající soubor. Doporučujeme zálohu stávajícího souboru



  • Zdravím všechny a rovnou se táži:
    Dá se nějakým relativně jednoduchým způsobem zjistit, jak je který výraz přeložený z angličtiny do češtiny?
    Abych byl konkrétní: V anglické verzi jde pracovat s relacemi (tab session) přes "příkazový řádek" vyvolaný F2. Tedy rychle uložit, otevřít atd. Zaboha nemohu rozklíčovat, do jakého překladu byl tento příkaz přeložený. Nefunguje ani původní "session", ani české ekvivalenty relace, sezení a další vyfantazírované termíny.
    Našla by se nějaká nápověda? :relaxed:


  • Vivaldi Translator

    Zdravím,
    možná proto, že slovo "relace" se skloňuje, proto když napíšeš "relace", výsledky zmizí, protože žádný příkaz není v 1. pádu.
    Zkus napsat např. jen "rel".

    0_1487613448800_Vivaldi_relace.PNG



  • @nfsmaniac Ok, to je dobrý vědět :relaxed: Stejně bych tam, pokud to jde, udělal i blbuvzdorné první pády, protože podle mne člověka, který nezná přesnou frázi, napadne spíš napsat relace (a když je zbrklej na klávesnici a napíše to rychle na jeden dech, tak mu tam ani nenaskáčou ty varianty).
    Každopádně děkuji, opravdu to tam je :relaxed:



  • Zdravím, nejdříve díky za překlad! Narazil jsem v nastavení > Listy > Vlastnosti listů > Přepínat listy rolováním na popisek "Rolujte nad panelem listů, aby se listy přepínaly dle jejich pořadí, či kdekoliv jinde, za současného držení klávesy ALT, k přepínání listů dle vašeho nastavení." Upřímně, jako nový uživatel bych to nepochopil. Myslím že by bylo líp srozumitelné něco jako: Umožní přepínat listy (dle vašeho nastavení) rolováním. Při současném stlačení ALT nebo pravého tl. myši lze použít kdekoliv, bez stlačení pouze nad panelem listů. Nedržel bych se přesně ang. originálu.


  • Vivaldi Translator

    @kenedz Zdravím, děkujeme mnohokrát za podstatně srozumitelnější návrh. :slight_smile:
    Volnému překladu se osobně vůbec nebráním, takže jsem překlad upravil na:

    Umožní přepínat listy (dle nastavení v části „Přepínání listů“) rolováním. Při současném stlačení klávesy ALT nebo pravého tlačítka myši lze použít kdekoliv, bez stlačení pouze nad panelem listů.

    Nový překlad by se (snad) měl dostat do nadcházejícího stabilního vydání Vivaldi 1.10.

    Přeji hezký den.



  • @nfsmaniac :thumbsup: Rádo se stalo.


Log in to reply
 

Looks like your connection to Vivaldi Forum was lost, please wait while we try to reconnect.