Ahoj,
stroze odpovím na tvé otázky :)

U transifexu byl korektor + překladatelé. Tam jsem roli korektora zastával já. Teď to funguje na tom, že si dávám hledat dle posledních úprav a kontroluju aspoň ty překlady, aby tam byla dvojí kontrola (jednou to kontroluje autor, posléze další překladatel…) Tím pádem kdokoli, jakkoliv… U transifexu to bylo snadné… tam se i tyto řetězce dostaly do prohlížeče a upravovali se v snapshotech a ladil se překlad… teď se nezkontrolované do prohlížeče nedostane, tedy pomalu to postrádá smysl… Ale řetězce pro mail jsem zatím nechal pro kontrolu, pokud to někdo zase odkliká, tak se svět nezboří :) Neprobíhá… každý překladatel má stejné pravomoci… Takže každý překladatel může změnit cokoliv. Tady se spoléhá na dobrý úsudek člověka či rada s původním překladatelem (takže dle uvážení)

Jinak souhlasím s tím, že webplate je bordel, ale jak už psal nfsmaniac, je to pro Vivaldi zadarmo… A vzhledem k tomu, že je to stále ztrátový projekt, tak se šetří všude možně :)